芝加哥河 --Jun Fujita (1888-1963), 羅浩原 譯 緩緩地,流過泥濘的木造碼頭 穿越沉靜的雨 芝加哥河徐徐滑入暗夜 自黑鐵橋的剪影上 守夜者的燈光垂瀉而下—— 滴流如溶化的牛油 從黑暗中 走出一位女子 對我說哈囉;她濕潤的面龐漾著光 隨性地轉過臉向前走 又進入黑暗中 穿越沉靜的雨 芝加哥河徐徐滑動 Chicago River --Jun Fujita Slowly, by the slimy wooden wharves, Through the stillness of rain The Chicago River glides into night. From the silhouette of a black iron bridge, The watchman's light is dripping— Dripping like melting tallow. Out of darkness Comes a woman, Hellos to me; her wet face glares; Casually she turns and goes Into the darkness. Through the stillness of rain The Chicago River glides on. Jun Fujita, Denis M. Garrison, ed., Jun Fujita: Tanka Pioneer (Baltimore, Md.: Modern English Tanka Press, 2007), p.78.
文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 kamadevas 的頭像
kamadevas

蔗尾蜂房

kamadevas 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(23)