PIXNET Logo登入

蔗尾蜂房

跳到主文

羅浩原現代詩工作室

部落格全站分類:藝文情報

  • 相簿
  • 部落格
  • 留言
  • 名片
  • 8月 16 週四 201821:59
  • Emily Dickinson, "我無法踮著趾尖跳舞"

我無法踮著趾尖跳舞
--Emily Dickinson,羅浩原 譯
 
我無法踮著趾尖跳舞——
沒人教過我——
但時常,在我神思間,
一抹歡欣魘住我,
 
使我恍如懂得芭蕾——
將它顯揚海外
一個趾尖大迴旋令舞群盡失顏色——
或讓女主角,氣瘋掉,
 
而我雖沒有薄紗衣——
沒連環小捲,在我髮際,
也沒縱身一躍向觀眾——如鳥
一爪當空懸,
 
亦未身形一拋如羽絨之球,
亦未一旋如白雪之為轉輪,
但一待我脫離眾人目光,憑聲音
一屋對我喝采如斯——
 
更無人知我知此技藝
我在此——悠悠——道來——
更無人張榜吹捧於我——
伊如歌劇般爆滿——
 
 
I Cannot Dance Upon My Toes
(繼續閱讀...)
文章標籤

kamadevas 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(25)

  • 個人分類:Emily Dickinson作品選譯
▲top
  • 8月 16 週四 201821:36
  • Emily Dickinson, "只因我無法停下來等死神"


只因我無法停下來等死神
--Emily Dickinson,羅浩原 譯

 

只因我無法停下來等死神——
他親切地順道來接我——
停駐的馬車上只有我倆——
以及不朽翁

 

我們徐徐驅車——他一點也不急
我也已拋下了
我的工作與我的消遣
只因他實是客氣——

 

我們經過了學校,孩子們正奮力
下著課——於鈴聲中——
我們經過了田野,滿是凝望的穀穗
我們經過了夕陽——

 

毋寧說——是夕陽君經過了我們——
眾露水們引來一陣哆嗦與寒意
因為僅有薄紗,為我衣袍——
我的披肩——僅是細絹——

 

我們暫停於一所屋宇前,似乎只像
地面上的一處隆起——
屋簷窄少到幾乎看不見——
簷腳榫飾——都到了地面——

 

此後——過了數世紀——但卻
感覺還不到一天
我才首次臆度到驛馬們朝向
永恆公的方向奔馳——

 

 

Because I could not stop for Death –
--Emily Dickinson

 

Because I could not stop for Death –
He kindly stopped for me – 
The Carriage held but just Ourselves – 
And Immortality.

 

We slowly drove – He knew no haste
And I had put away
My labor and my leisure too,
For His Civility –

 

We passed the School, where Children strove
At Recess – in the Ring – 
We passed the Fields of Gazing Grain – 
We passed the Setting Sun –

 

Or rather – He passed us –
The Dews drew quivering and chill –
For only Gossamer, my Gown –
My Tippet – only Tulle –

 

We paused before a House that seemed
A Swelling of the Ground –
The Roof was scarcely visible –
The Cornice – in the Ground –

 

Since then – ‘tis Centuries – and yet
Feels shorter than the Day
I first surmised the Horses’ Heads
Were toward Eternity –

 

(繼續閱讀...)
文章標籤

kamadevas 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(50)

  • 個人分類:Emily Dickinson作品選譯
▲top
  • 9月 22 週二 201508:38
  • Emily Dickinson (1830-1886), "靈魂選擇她自己的社交俱樂部"



靈魂選擇她自己的社交俱樂部
--Emily Dickinson (1830-1886),羅浩原 譯

靈魂選擇她自己的社交俱樂部——
然後——緊閉大門——
不放她同類的靈明眾生們進入——
別再給她介紹旁人——

不為所動——即便她察覺有乘輿——停留——
在她低矮門邊——
不為所動——即便是皇帝跪求——
於她門氈前——

我知道她已經——從芸芸國眾之間——
擇一相守——
然後——將她青睞他人的心扉一掩——
宛如石頭——



The soul selects her own society
--Emily Dickinson

The Soul selects her own Society--
Then--shuts the Door--
To her divine Majority--
Present no more--

Unmoved--she notes the Chariots--pausing--
At her low Gate--
Unmoved--an Emperor be kneeling
Upon her Mat--

I've known her--from an ample nation—
Choose One--
Then--close the Valves of her attention—
Like Stone--

(繼續閱讀...)
文章標籤

kamadevas 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(46)

  • 個人分類:Emily Dickinson作品選譯
▲top
  • 8月 29 週二 200621:39
  • Emily Dickinson (1830-1886), "一道無可名狀的斜光"





[一道無可名狀的斜光]
--Emily Dickinson, 羅浩原 譯
(繼續閱讀...)
文章標籤

kamadevas 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣(77)

  • 個人分類:Emily Dickinson作品選譯
▲top
  • 8月 29 週二 200621:24
  • Emily Dickinson (1830-1886), "此固在意料之中也"




[此固在意料之中也]
--Emily Dickinson, 羅浩原 譯
(繼續閱讀...)
文章標籤

kamadevas 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣(231)

  • 個人分類:Emily Dickinson作品選譯
▲top
1

最新文章

  • Sitor Situmorang (1924-2014), "電磁波"
  • Sitor Situmorang (1924-2014), "母親的肖像"
  • Sitor Situmorang (1924-2014), "53年筆記"
  • Sitor Situmorang (1924-2014), "塞特港的少女們"
  • Sitor Situmorang (1924-2014), "打巴奴里山"
  • Sitor Situmorang (1924-2014), "禁慾苦行"
  • Sitor Situmorang (1924-2014), "有感"
  • Sitor Situmorang (1924-2014), "聲音"
  • Sitor Situmorang (1924-2014), "將軍"
  • Sitor Situmorang (1924-2014), "[如果心能懷抱一切]"

個人資訊

kamadevas
暱稱:
kamadevas
分類:
藝文情報
好友:
累積中
地區:

文章分類

  • 朋友 (0)
  • 俳句 (0)
  • 新詩 (13)
  • 散文 (15)
  • 評論 (17)
  • 荻原書 (8)
  • 科幻情詩 (0)
  • 白登之圍 (0)
  • 希臘神話 (0)
  • 震旦山水 (0)
  • 英美詩歌選譯 (52)
  • Sylvia Plath詩集《Ariel》 (0)
  • Sylvia Plath大學時代作品選譯 (0)
  • Sylvia Plath作品選譯 (12)
  • Emily Dickinson作品選譯 (5)
  • Edith Sitwell作品選譯 (6)
  • Stevie Smith作品選譯 (23)
  • Elizabeth Bishop作品選譯 (4)
  • Wang Ping作品選譯 (7)
  • Dorothy Parker作品選譯 (3)
  • 日本詩歌選譯 (4)
  • 緬甸詩歌選譯 (2)
  • 菲律賓現代詩選譯 (27)
  • 馬來西亞現代詩選譯 (12)
  • 印尼現代詩選譯 (50)
  • 印尼詩人Chairil Anwar作品選譯 (83)
  • 印尼詩人W.S. Rendra作品選譯 (17)
  • 印尼詩人Sitor Situmorang作品選譯 (42)
  • 印尼詩人Goenawan Mohamad作品選譯 (6)
  • 印尼詩人Afrizal Malna作品選譯 (5)
  • 印尼詩人Wiji Thukul作品選譯 (12)
  • 印尼詩人Asahan Alham作品選譯 (5)
  • 印尼流行歌曲選譯 (6)
  • 印尼筆記 (12)
  • 亞非拉筆記 (38)
  • 給學弟的讀詩筆記 (6)
  • 我也必須評論你們! (11)
  • 我需要你們的評論! (12)
  • Cabinet of Curiosities (0)
  • Taiwan Young Poets (0)
  • 未分類文章 (1)

最新留言

  • [23/07/06] 快樂腳 於文章「《文化的詮釋》[小書評]...」留言:
    在查找資料時 剛好看見你分享的這篇文章 ~ 真的蠻棒的! 感...
  • [22/09/10] pijat bayi sleman 於文章「講給蒂恩.塔梅拉聽的傳說故事/Tjeri...」留言:
    wow saya terkesima dengan vide...
  • [20/06/26] 食詩 於文章「消失的五四...」留言:
    猜是美意,諫言是忠臣。昨懷屈子舟 明朝換秦王或楚王 ...
  • [20/03/12] 訪客 於文章「消失的五四...」發表了一則私密留言
  • [19/09/01] 食詩人 於文章「朋友 (-2)...」留言:
    不太敢初閱即回覆,因缺乏勇氣,去面對如此孤獨的自我也墜谷 ...
  • [19/09/01] 食詩人 於文章「朋友 (13)...」留言:
    錯字兩朵雪花,修訂 益友 早慧 sorry''...
  • [19/09/01] 食詩人 於文章「朋友 (13)...」留言:
    朋友。無論價值如何都無法被停止 渴望讀見詩如友直卻友誠地 ...
  • [19/08/31] long 於文章「寫在又一個六四之前:也評張藝謀的「滿城盡...」留言:
    感觉先在的香港的处境和皇后非常相似,不是被专制皇权慢慢毒死,...
  • [18/12/27] jimmylin 於文章「欖仁樹...」留言:
    喜歡這篇文章~謝謝你~把欖仁樹寫的好生動!!!...
  • [18/08/26] 訪客 於文章「淺談馬來文傳統詩歌「班頓」(Pantun...」留言:
    老师,您的探讨很有趣,请问您选择还在继续研究班顿吗?...

參觀人氣

  • 本日人氣:
  • 累積人氣:

誰來我家

熱門文章

  • (1,515)Elizabeth Bishop
  • (481)石川啄木:《悲哀的玩具》十首[轉譯]
  • (338)南洋的烏龜與森林
  • (300)讀歐以冷詩稿《碎裂的道路》
  • (272)古埃及情歌:相遇情人於原野的愉悅之歌
  • (161)Sylvia Plath
  • (123)欖仁樹
  • (100)讀林群盛《超時空時計資料節錄集》
  • (18)夜之聲/Suara Malam
  • (14)A Portrait of a Young Poet ◎ Lu-Chih Yang

文章精選

文章搜尋

動態訂閱

留言板