PIXNET Logo登入

蔗尾蜂房

跳到主文

羅浩原現代詩工作室

部落格全站分類:藝文情報

  • 相簿
  • 部落格
  • 留言
  • 名片
  • 7月 01 週日 201805:02
  • Salmi Manja (b.1937), "十字路口"

Salmi Manja and her husband A Samad Said.jpg

Salmi Manja及其夫婿A Samad Said
 
(繼續閱讀...)
文章標籤

kamadevas 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(95)

  • 個人分類:馬來西亞現代詩選譯
▲top
  • 7月 01 週日 201805:01
  • Salmi Manja (b.1937), "祈禳"

祈禳
(從吾愛淡馬錫*傳來了新聞)
(繼續閱讀...)
文章標籤

kamadevas 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(20)

  • 個人分類:馬來西亞現代詩選譯
▲top
  • 7月 01 週日 201804:53
  • Salmi Manja (b.1937), "和睦感"

Salmi Manja--1.jpg

 
和睦感
--Salmi Manja (b.1937),羅浩原 譯
 
寂靜的傍晚獨自到來
傳來清真寺召禱的鼓聲與叫拜塔的回音
於是想起了真主
 
這顆心等待祢的仁慈
我的生命等待祢的恩澤
 
真主呀⋯⋯
請您看看這猖獗的殘暴
戰爭中死傷枕藉
骨骸遍佈在殖民地
 
真主呀⋯⋯
我們等待祢豐沛的仁慈
純潔的人們和平生活在祢權能之下
人與人之間和睦、和平、幸福
 
真主呀⋯⋯
這顆心等待祢的仁慈
我的生命等待祢的恩澤
 
 
Mesra Rasa
--Salmi Manja (b.1937)
 
Senja sunyi sendiri dating
suara tabuh, gema azan
dan Tuhan dalam kenangan.
 
Hati ini menanti kurniamu
hidupku menanti rahmatmu.
 
 
Tuhan…
engkau melihat keganasan ini
mayat-mayat dalam peperangan
rangka-rangka di tanah jajahan.
 
Tuhan…
Kami menanti limpah murah kurniamu
manusia suchi hidup damai dibawah kuasamu
mesra rasa damai bahagia antara manusia.
 
Tuhan…
hati ini menanti kurniamu
hidupku meminta rahmatmu.
 
 
Affection
--Salmi Manja (b.1937), translated by Abdullah Majid, Asraf & Oliver Rice
 
The silent dusk comes alone.
The tabuh beats, the prayer call comes,
and we remember God.
 
This soul awaits your grace,
my life awaits Your blessing.
 
Almighty…
You see this brutality,
corpses fallen in battle,
skeletons in colonized lands.
 
Almighty…
we await Your bountiful grace,
that good men may live in peace under Your might
with affection, peace, and happiness.
 
Almighty…
this soul awaits Your grace,
my life awaits Your blessing.
 
Oliver Rice & Abdullah Majid, ed., Modern Malay Verse: 1946-61, Kuala Lumpur: Oxford University Press, 1963, pp.126-7.
 
 
(繼續閱讀...)
文章標籤

kamadevas 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(15)

  • 個人分類:馬來西亞現代詩選譯
▲top
  • 3月 24 週六 201813:04
  • Zurinah Hassan (b.1949), "世界是個大商場"


世界是個大商場
--Zurinah Hassan (b.1949),羅浩原 譯
莎士比亞曾說過
世界一戲臺爾
人不過是演員
各有各的角色
在貝克特*的手中
人的角色
受困於這劇場
人只能在某一場景中等待
這一場景永遠不會結束
若是今日的話我們可以說
世界是個大商場
人變成了買家與賣家
講著交割生意的對白
這是個做買賣的場地
也是個展示大樓
嫻熟的釣客
網羅住不斷沽取名位的
自我主義者
無論這是莎士比亞的戲臺
演員扮演各式各樣的角色
必須機巧地裝模作樣
或是像貝克特的劇場
受困於等待的場景
這有什麼差別
我們都被物質主義所導演
*譯註:此指「荒謬派戲劇」(Theatre of the Absurd)的薩繆爾.貝克特(Samuel Beckett)及其代表作「等待果陀」
Dunia Sebuah Pasar Raya
--Zurinah Hassan (b.1949)
Kata Shakespeare
dunia adalah sebuah pentas
manusia hanyalah berlakon
dengan pelbagai peranannya.
Di tangan Beckett
manusia adalah pelakon
yang terperangkap di pentasnya
di dalam satu babak penantian
yang tidak ada kesudahan.
Hari ini bagaimana kalau kita berkata
dunia adalah sebuah pasar raya
manusia menjadi pembeli dan penjual
berdialogkan transisi urus niaga.
Ini adalah medan berjual beli
ini juga gedung peragaan
si mahir menebar ikan
menjala si egois
yang tidak putus-putus
membeli status.
Adakah ini pentas Shakespeare
pelakon dengan pelbagai peranan
harus pandai bermuka-muka
atau seperti pentas Beckett
yang memerangkap di babak penantian
apakah bezanya
kita yang diarah oleh kebendaan.
The World is a Shopping Mall
--Zurinah Hassan (b.1949), translated by herself
Shakespeare once said
all the world's a stage
men are merely actors
with many roles and many parts.
In the hand of Beckett
the actors become slaves
imprisoned on the stage
in a scene of waiting
in a play without ending.
Today what if we say
that the world is a big market
we are traders or buyers without exception
uttering the dialogue of the business transaction.
This is a shopping mall for all
also a display hall
with cunning promoters catching
the socially conscious
who go on searching
and shopping for status.
Whether this is a Shakespearean stage
actors with many roles
and many faces
or in the play by Beckett
actors trapped in the waiting set
we are no different from them
we're actors being directed by materialism.
Zurinah Hassan, Facing the Harbour / Menghadap ke Pelabuhan, Kuala Lumpur: Institut Terjemahan Negara Malaysia: 2010, p.12-13.
(繼續閱讀...)
文章標籤

kamadevas 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(13)

  • 個人分類:馬來西亞現代詩選譯
▲top
  • 3月 22 週四 201812:57
  • Norazimah Abu Bakar (b.1962), "來自秘魯的信息"


來自秘魯的信息
--Norazimah Abu Bakar (b.1962),羅浩原 譯
海濱浪濤怒吼
白沙灣的冷冷夜晚
覆蓋了一襲悲傷
掩蓋著苦難
揉捏著歲月
勾繪著回憶
於秘魯的鐵欄背後
一夜的插曲
愛的刑罰鞭撻著生命
星星之丘*魔法似的愛之款待
糾結之愛邀來的悲痛
綿延無絕期
懊悔哭泣
充滿羞恥並懷想起
在熾盛的貪念中
災難性的奢侈物慾中
靠褲檔做生計
秘魯陰霾的天空
一條陰沉寂靜的路
漫長了年歲
以流血的心
在試煉之樹**下
算著時日
行李中的白粉
被上銬的手、被封住的嘴
豪爾赫.查維茲***國際機場的悲劇
於怡保
2013年9月9日
* 武吉免登(Bukit Bintang),可直譯為「星星之丘」,是馬來西亞首都吉隆坡的熱鬧地區,亦是暗藏色情行業的紅燈區。
** 此指聖經創世紀中伊甸園內的「分辨善惡樹」(或稱「知識樹」)
*** 秘魯首都利馬的「豪爾赫.查維茲國際機場」,紀念航空史上豪爾赫.查維茲(Jorge Chávez, 1887-1910)這位英年早逝的秘魯飛行員,以飛越高海拔區域而聞名。1910年他的最後一次飛行,雖成功飛越阿爾卑斯山,卻在著陸時發生
此詩所指涉的是 2010年5月馬來西亞籍婦女Syzlin Hataman因挾帶2.59公斤的古柯鹼毒品,在秘魯首都利馬的「豪爾赫.查維茲國際機場」被逮捕的事件。她被認定為受國際販毒集團唆使而獲得同情,在該年9月被秘魯法院判刑6年8個月,2014年獲得假釋但仍被限制出境,2017年刑期結束但因罹患重病於10月死在秘魯。
 
Warkah dari Peru
--Norazimah Abu Bakar (b.1962)
Deruan ombak pantai
sejuk malam Pasir Putih
bergebarkan duka
berselimutkan nestapa
melurut usia
lakaran kenangan
sebalik tirai besi Peru
episod semalam
hukuman cinta mendera hidup
layanan cinta maya Bukit Bintang
memintal kasih mengundang seksa
berpanjangan tak sudah
tangisan sesal
sarat malu dan rindu
celah kelangkang hidup
dalam gelora serakah
nafsu mewah celaka
langit mendung Peru
semuram Lorong sepinya
menongkah usia panjang
dengan hati berdarah
menghitung waktu
di bawah pohonan teruji
serbuk putih dalam bagasi
tangan tergari mulut terkunci
tragis Jorge Charvez.
Ipoh
9 September 2013
Norazimah HJ Abu Bakar, Melarik Malam: Kumpulan Puisi, Kuala Lumpur: Institut Terjemahan & Buku Malaysia, 2015, p.16-17.
(繼續閱讀...)
文章標籤

kamadevas 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(19)

  • 個人分類:馬來西亞現代詩選譯
▲top
  • 3月 21 週三 201812:53
  • Norjannah MA. (b.1962), "真主的安排"


真主的安排
--Norjannah MA. (b.1962),羅浩原 譯
在靈魂的房間
不安地計算
它流溢的悲傷
愛的顏色
失去了光彩
隨即
自我束縛
讚頌神蹟
悲傷被填補上
領悟的寶石
她已經覺醒到
啟程時刻
那登載記錄
並劃下句點的
生活的指針
就是真主的權柄
2011年
於哥打京那峇鲁(亞庇)
Takdir
--Norjannah MA. (b.1962)
Di kamar jiwa
menghitung resah
dukanya tumpah
warna cinta
hilang semarak
lalu
diri diikat
tasbih keramat
duka disulam
permata insaf
ia telah sedar
keberangkatan waktu
adalah jarum hidup
yang tercatat
dan ternoktah
adalah kudrat
Kota Kinabalu
2011
Norjannah MA., Mahagar: Kumpulan Puisi, Kuala Lumpur: ITBM, 2013, p.54.
(繼續閱讀...)
文章標籤

kamadevas 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(4)

  • 個人分類:馬來西亞現代詩選譯
▲top
  • 3月 14 週三 201804:10
  • Raihani Mohd. Saaid, "正月的太陽"

正月的太陽

--Raihani Mohd. Saaid (b.1979),羅浩原 譯

 

太陽如一線倒懸

它的熾熱沸騰了日子的鍋口

太陽送來了火之女神

測驗誰最忠誠

誰最賢德

那孤寂不具形質

響亮且恐怖

 

太陽等一下

將揭示出

誰堅決、誰反對

誰吵鬧

誰一直沈默

 

正月太陽的熱氣

黯淡了數字十二

與來自歷史曠野的悸痛

 

 

Matahari Januari

--Raihani Mohd. Saaid (b.1979)

 

Matahari seperti digantung benang

pijarnya mendidihkan kawah hari

matahari menghantar dewi api

menguji yang paling setia,

yang paling berbudi.

kesunyian itu tak berbentuk

bising dan ngeri.

 

Matahari ini nanti

akan menampakkan

siapa yang bertahan, siapa yang melawan

siapa yang riuh

siapa yang terus bungkam.

Bahang matahari Januari

diredupkan angka dua belas

dan angina dari padang sejarah.

 

Raihani Mohd. Saaid, Sidang Kultus: Buku Kumpulan Puisi, Kuala Lumpur: Institut Terjemanhan & Buku Malaysia, 2013, p.6.

(繼續閱讀...)
文章標籤

kamadevas 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(2)

  • 個人分類:馬來西亞現代詩選譯
▲top
  • 2月 04 週日 201821:30
  • Raihani Mohd. Saaid, "卷宗"

卷宗
--Raihani Mohd. Saaid (1979),羅浩原 譯
 
將自己的罪惡集攏成一片
黑色或白色的宗譜
顫慄冒出尖芽、化為齏粉
在罪惡的鼎鑊中攪拌個黏濁
 
為了堅波硬浪造的船
不是為了平靜待在港口
這勉強的微笑是一副面具
以便朝天冒起冷眼
此際血液沸騰化為岩漿
罪惡就是冬風
驅逐了臉上的陽光
一片又一片地
回來作祟糾纏你自己
 
機密就是一切的決定因素
權力的決定因素
 
  
Dossier
--Raihani Mohd. Saaid (1979)
 
Terangkum selembar dosa diri
sejarah hitam atau putih
gentar berpucuk menjadi serbuk
pekat terbancuh di kawah dosa.
 
Kapal dibina untuk gelombang keras
bukan untuk damai di pelabuhan
senyum yang dipaksakan ini adalah topeng
agar mata sesejuk bumbung langit
sedang darah mendidih jadi lahar.
Dosa adalah angin musim sejuk
yang menghalau matahari dari wajah
selembar demi selembar
kembali menghantui dirimu
 
Rahsia adalah penentu segala
penentu kuasa.
 
  
Raihani Mohd. Saaid, Sidang Kultus: Buku Kumpulan Puisi, Kuala Lumpur: Institut Terjemanhan & Buku Malaysia, 2013, p.8.
   
(繼續閱讀...)
文章標籤

kamadevas 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(5)

  • 個人分類:馬來西亞現代詩選譯
▲top
  • 2月 04 週日 201821:24
  • Raihani Mohd. Saaid, "膜拜大會"

膜拜大會
--Raihani Mohd. Saaid (b.1979),羅浩原 譯
 
他們又聚集了起來
這個集會充滿不會成真的譬喻
侏儒的誇飾與不孕的修辭
 
這個集會聚集了迷失的人類
審駁每一縷條理的價值
這個集會集合了刺耳的嚎吠
其中不是盲目的效忠者
就是忠誠的瞎子
 
這個集會中
我們已準備好要互相殘殺與被殺
這個集會承接我們的鮮血
這血一樣的紅但有不同的效忠成分
這個集會窒息了我們的智慧
於其尚未啟發之前
這個集會好比困陷我們的荒漠
在沙之海當中
是我們受傷的朋友
我們變得口渴地盯著他們的血
我們變得飢餓地瞟著他們的肉
 
這個集會被貼滿荒謬的咒語
與虛假的信念
只靠大歡呼聲與花言巧語
去捍衛權力的城堡
且只靠言辭上的愛
去解放被統治的靈魂
 
這個集會消褪了我健潤的骨氣
這個集會密封著古怪的臭氣
從嗜食與貪婪的肉中流洩出來
這個集會攀緣而上觸發毀滅
 
這個集會以鱷魚的眼淚收場
 
 
Sidang Kultus
--Raihani Mohd. Saaid (b.1979)
 
Mereka berhimpun dan bersidang lagi
sidang ini penuh dengan kiasan yang tidak menjadi
hiperbola kerdil dan retorika mandul.
 
Sidang ini sidang manusia sesat
yang membanding harga setiap jalur urat
sidang ini sidang lolongan sumbang
antara si setia yang buta
atau si buta yang setia.
 
Dalam sidang ini
kita bersedia membunhuh dan terbunuh
sidang ini menangkap darah kita
yang sama merahnya tetapi berbeza gizi setia
sidang ini memengap akal kita
yang belum sedia untuk terbuka
sidang ini bagai gurun memerangkap kita
antara lautan pasir.
Ada sahabat kita yang terluka
kita jadi dahaga melihat darah mereka
kita jadi lapar menjeling daging mereka.
 
Sidang ini dipenuhi mantera mustahil
dan kepercayaan palsu
hanya tempikan dan retorika
akan mempertahankan kubu kuasa
bahawa hanya dengan lafaz cinta
akan merdeka penjajahan jiwa.
 
Sidang ini melunturkan tulang kewarasanku
sidang ini pengap dengan bauan aneh
yang mencair dari daging gelojoh dan haloba
siding ini gagai menyentuh kehancuran
 
Sidang ini berakhir dengan air mata buaya.
 
 
Raihani Mohd. Saaid, Sidang Kultus: Buku Kumpulan Puisi, Kuala Lumpur: Institut Terjemanhan & Buku Malaysia, 2013, p.10-11.
(繼續閱讀...)
文章標籤

kamadevas 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(5)

  • 個人分類:馬來西亞現代詩選譯
▲top
  • 9月 19 週一 201617:12
  • [馬來西亞] Baha Zain, "從塞拉耶佛邁向或通往地獄之路"


  
從塞拉耶佛*邁向或通往地獄之路
(繼續閱讀...)
文章標籤

kamadevas 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(12)

  • 個人分類:馬來西亞現代詩選譯
▲top
12»

最新文章

  • Sitor Situmorang (1924-2014), "[青山披了灰頭巾]"
  • Sitor Situmorang (1924-2014), "房間(2)"
  • Sitor Situmorang (1924-2014), "房間(1)"
  • Sitor Situmorang (1924-2014), "電磁波"
  • Sitor Situmorang (1924-2014), "母親的肖像"
  • Sitor Situmorang (1924-2014), "53年筆記"
  • Sitor Situmorang (1924-2014), "塞特港的少女們"
  • Sitor Situmorang (1924-2014), "打巴奴里山"
  • Sitor Situmorang (1924-2014), "禁慾苦行"
  • Sitor Situmorang (1924-2014), "有感"

個人資訊

kamadevas
暱稱:
kamadevas
分類:
藝文情報
好友:
累積中
地區:

文章分類

  • 朋友 (0)
  • 俳句 (0)
  • 新詩 (13)
  • 散文 (15)
  • 評論 (17)
  • 荻原書 (8)
  • 科幻情詩 (0)
  • 白登之圍 (0)
  • 希臘神話 (0)
  • 震旦山水 (0)
  • 英美詩歌選譯 (52)
  • Sylvia Plath詩集《Ariel》 (0)
  • Sylvia Plath大學時代作品選譯 (0)
  • Sylvia Plath作品選譯 (12)
  • Emily Dickinson作品選譯 (5)
  • Edith Sitwell作品選譯 (6)
  • Stevie Smith作品選譯 (23)
  • Elizabeth Bishop作品選譯 (4)
  • Wang Ping作品選譯 (7)
  • Dorothy Parker作品選譯 (3)
  • 日本詩歌選譯 (4)
  • 緬甸詩歌選譯 (2)
  • 菲律賓現代詩選譯 (27)
  • 馬來西亞現代詩選譯 (12)
  • 印尼現代詩選譯 (50)
  • 印尼詩人Chairil Anwar作品選譯 (83)
  • 印尼詩人W.S. Rendra作品選譯 (17)
  • 印尼詩人Sitor Situmorang作品選譯 (45)
  • 印尼詩人Goenawan Mohamad作品選譯 (6)
  • 印尼詩人Afrizal Malna作品選譯 (5)
  • 印尼詩人Wiji Thukul作品選譯 (12)
  • 印尼詩人Asahan Alham作品選譯 (5)
  • 印尼流行歌曲選譯 (6)
  • 印尼筆記 (12)
  • 亞非拉筆記 (38)
  • 給學弟的讀詩筆記 (6)
  • 我也必須評論你們! (11)
  • 我需要你們的評論! (12)
  • Cabinet of Curiosities (0)
  • Taiwan Young Poets (0)
  • 未分類文章 (1)

最新留言

  • [23/07/06] 快樂腳 於文章「《文化的詮釋》[小書評]...」留言:
    在查找資料時 剛好看見你分享的這篇文章 ~ 真的蠻棒的! 感...
  • [22/09/10] pijat bayi sleman 於文章「講給蒂恩.塔梅拉聽的傳說故事/Tjeri...」留言:
    wow saya terkesima dengan vide...
  • [20/06/26] 食詩 於文章「消失的五四...」留言:
    猜是美意,諫言是忠臣。昨懷屈子舟 明朝換秦王或楚王 ...
  • [20/03/12] 訪客 於文章「消失的五四...」發表了一則私密留言
  • [19/09/01] 食詩人 於文章「朋友 (-2)...」留言:
    不太敢初閱即回覆,因缺乏勇氣,去面對如此孤獨的自我也墜谷 ...
  • [19/09/01] 食詩人 於文章「朋友 (13)...」留言:
    錯字兩朵雪花,修訂 益友 早慧 sorry''...
  • [19/09/01] 食詩人 於文章「朋友 (13)...」留言:
    朋友。無論價值如何都無法被停止 渴望讀見詩如友直卻友誠地 ...
  • [19/08/31] long 於文章「寫在又一個六四之前:也評張藝謀的「滿城盡...」留言:
    感觉先在的香港的处境和皇后非常相似,不是被专制皇权慢慢毒死,...
  • [18/12/27] jimmylin 於文章「欖仁樹...」留言:
    喜歡這篇文章~謝謝你~把欖仁樹寫的好生動!!!...
  • [18/08/26] 訪客 於文章「淺談馬來文傳統詩歌「班頓」(Pantun...」留言:
    老师,您的探讨很有趣,请问您选择还在继续研究班顿吗?...

參觀人氣

  • 本日人氣:
  • 累積人氣:

誰來我家

熱門文章

  • (5,044)給學弟的讀詩筆記(二):華次渥茲的〈亭潭寺〉
  • (3,943)給學弟的讀詩筆記(一):丁尼生之〈鷹〉
  • (481)石川啄木:《悲哀的玩具》十首[轉譯]
  • (338)南洋的烏龜與森林
  • (272)古埃及情歌:相遇情人於原野的愉悅之歌
  • (234)Emily Dickinson (1830-1886), "此固在意料之中也"
  • (161)Sylvia Plath
  • (123)欖仁樹
  • (100)讀林群盛《超時空時計資料節錄集》
  • (19)夜之聲/Suara Malam

文章精選

文章搜尋

動態訂閱

留言板