PIXNET Logo登入

蔗尾蜂房

跳到主文

羅浩原現代詩工作室

部落格全站分類:藝文情報

  • 相簿
  • 部落格
  • 留言
  • 名片
  • 1月 11 週五 201905:13
  • A.R. Ammons, "浣熊歌"


"Coon Song" by Jonas Zieher from ABK Stuttgart on Vimeo.
(繼續閱讀...)
文章標籤

kamadevas 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(24)

  • 個人分類:英美詩歌選譯
▲top
  • 11月 09 週五 201806:12
  • Gwendolyn Brooks, "放學後"

放學後
--Gwendolyn Brooks (1917-2000),羅浩原 譯
(繼續閱讀...)
文章標籤

kamadevas 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(17)

  • 個人分類:英美詩歌選譯
▲top
  • 11月 09 週五 201805:24
  • Gwendolyn Brooks, "林中美人"

林中美人
--Gwendolyn Brooks (1917-2000),羅浩原 譯
(繼續閱讀...)
文章標籤

kamadevas 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(23)

  • 個人分類:英美詩歌選譯
▲top
  • 11月 09 週五 201805:22
  • Gwendolyn Brooks, "幕後"

幕後
--Gwendolyn Brooks (1917-2000),羅浩原 譯
(繼續閱讀...)
文章標籤

kamadevas 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(12)

  • 個人分類:英美詩歌選譯
▲top
  • 11月 09 週五 201805:16
  • Gwendolyn Brooks, "咱們真夠屌"

undefined

咱們真夠屌
--Gwendolyn Brooks (1917-2000),羅浩原 譯
(繼續閱讀...)
文章標籤

kamadevas 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(146)

  • 個人分類:英美詩歌選譯
▲top
  • 5月 26 週五 201716:03
  • Tony Hoagland, "描述"


  
 
(繼續閱讀...)
文章標籤

kamadevas 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(28)

  • 個人分類:英美詩歌選譯
▲top
  • 1月 01 週日 201707:00
  • Leonard Cohen, "晨歌"

 
 
(繼續閱讀...)
文章標籤

kamadevas 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(13)

  • 個人分類:英美詩歌選譯
▲top
  • 1月 01 週日 201706:57
  • Leonard Cohen, "我寫作的原因"

我寫作的原因
--Leonard Cohen, 羅浩原 譯
我寫作的原因
是想造一些
跟妳一樣美的東西
當我與妳在一起
我想要成為
我七歲時想要成為的
那種英雄--
完美的男子漢
能打能殺
The Reason I Write
The reason I write
is to make something
as beautiful as you are
When I’m with you
I want to be the kind of hero
I wanted to be
when I was seven years old
a perfect man
who kills
From Selected Poems 1956-1968
Leonard Cohen, Stranger Music: Selected Poems and Songs, New York: Pantheon Books, 1993, p.119.
(繼續閱讀...)
文章標籤

kamadevas 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(9)

  • 個人分類:英美詩歌選譯
▲top
  • 1月 01 週日 201706:33
  • Leonard Cohen, "歡迎來到這幾行詩"

 
歡迎來到這幾行詩
--Leonard Cohen, 羅浩原 譯
歡迎來到這幾行詩
這裡正在打仗
但我會盡量讓妳舒服點
別跟著聽我的對話
那只是我的緊張
我們不是曾做過愛嗎
當我們還在向東方學習的時候?
是的,這屋子不一樣了
這村子很快會被佔領
我已搬走一切
可能使敵人愜意的事物
現在只剩我倆了
直到時代改變
那些曾遭背叛的人們
如朝聖者般又回到這個時刻
我倆不投降的時刻
我倆堅定拒絕
稱黑暗為詩的時刻
Welcome to These Lines
Welcome to these lines
There is a war on
but I’ll try to make you comfortable
Don’t follow my conversation
It’s just nervousness
Didn’t I make love to you
when we were students of the East
Yes the house is different
the village will be taken soon
I’ve removed whatever
might give comfort to the enemy
We are alone
until the times change
and those who have been betrayed
come back like pilgrims to this moment
when we did not yield
when we steadfastly refused
to call the darkness poetry
From The Energy of Slaves (1972)
Leonard Cohen, Stranger Music: Selected Poems and Songs, New York: Pantheon Books, 1993, p.157.
(繼續閱讀...)
文章標籤

kamadevas 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(71)

  • 個人分類:英美詩歌選譯
▲top
  • 12月 31 週六 201606:34
  • Leonard Cohen, "音樂竄過我們身旁"


  
音樂竄過我們身旁
--Leonard Cohen, 羅浩原 譯
我想要留言提醒
管理階層
這裡的酒都摻了水
管衣帽間的那個女生
患有梅毒
樂團的組成份子
全是前納粹黨衛軍妖孽
不過,既然現在是
跨年夜
而我又有唇癌
我會戴好
紙帽在我的
腦震盪上然後去跳舞
The Music Crept by Us
I would like to remind
the management
that the drinks are watered
and the hat-check girl
has syphilis
and the band is composed
of former SS monsters
However since it is
New Year’s Eve
And I have lip cancer
I will place my
paper hat on my
concussion and dance
From Flowers for Hitler (1964)
Leonard Cohen, Stranger Music: Selected Poems and Songs, New York: Pantheon Books, 1993, p.58.
(繼續閱讀...)
文章標籤

kamadevas 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(11)

  • 個人分類:英美詩歌選譯
▲top
12...6»

最新文章

  • Sitor Situmorang (1924-2014), "致讀者"
  • Sitor Situmorang (1924-2014), "[提到的這名字,想要將之忘掉]"
  • Sitor Situmorang (1924-2014), "[在圓形玻璃杯中]"
  • Sitor Situmorang (1924-2014), "稻米"
  • Sitor Situmorang (1924-2014), "從夢與詩之情境所得出"
  • Sitor Situmorang (1924-2014), "來自山區的人民軍"
  • Sitor Situmorang (1924-2014), "失蹤的孩子"
  • Sitor Situmorang (1924-2014), "高原"
  • Sitor Situmorang (1924-2014), "沙摩西島"
  • Sitor Situmorang (1924-2014), "通向湖邊的石頭路"

個人資訊

kamadevas
暱稱:
kamadevas
分類:
藝文情報
好友:
累積中
地區:

文章分類

  • 朋友 (0)
  • 俳句 (0)
  • 新詩 (13)
  • 散文 (15)
  • 評論 (17)
  • 荻原書 (8)
  • 科幻情詩 (0)
  • 白登之圍 (0)
  • 希臘神話 (0)
  • 震旦山水 (0)
  • 英美詩歌選譯 (52)
  • Sylvia Plath詩集《Ariel》 (0)
  • Sylvia Plath大學時代作品選譯 (0)
  • Sylvia Plath作品選譯 (12)
  • Emily Dickinson作品選譯 (5)
  • Edith Sitwell作品選譯 (6)
  • Stevie Smith作品選譯 (23)
  • Elizabeth Bishop作品選譯 (4)
  • Wang Ping作品選譯 (7)
  • Dorothy Parker作品選譯 (3)
  • 日本詩歌選譯 (4)
  • 緬甸詩歌選譯 (2)
  • 菲律賓現代詩選譯 (27)
  • 馬來西亞現代詩選譯 (12)
  • 印尼現代詩選譯 (50)
  • 印尼詩人Chairil Anwar作品選譯 (83)
  • 印尼詩人W.S. Rendra作品選譯 (17)
  • 印尼詩人Sitor Situmorang作品選譯 (56)
  • 印尼詩人Goenawan Mohamad作品選譯 (6)
  • 印尼詩人Afrizal Malna作品選譯 (5)
  • 印尼詩人Wiji Thukul作品選譯 (12)
  • 印尼詩人Asahan Alham作品選譯 (5)
  • 印尼流行歌曲選譯 (6)
  • 印尼筆記 (12)
  • 亞非拉筆記 (38)
  • 給學弟的讀詩筆記 (6)
  • 我也必須評論你們! (11)
  • 我需要你們的評論! (12)
  • Cabinet of Curiosities (0)
  • Taiwan Young Poets (0)
  • 未分類文章 (1)

最新留言

  • [23/07/06] 快樂腳 於文章「《文化的詮釋》[小書評]...」留言:
    在查找資料時 剛好看見你分享的這篇文章 ~ 真的蠻棒的! 感...
  • [22/09/10] pijat bayi sleman 於文章「講給蒂恩.塔梅拉聽的傳說故事/Tjeri...」留言:
    wow saya terkesima dengan vide...
  • [20/06/26] 食詩 於文章「消失的五四...」留言:
    猜是美意,諫言是忠臣。昨懷屈子舟 明朝換秦王或楚王 ...
  • [20/03/12] 訪客 於文章「消失的五四...」發表了一則私密留言
  • [19/09/01] 食詩人 於文章「朋友 (-2)...」留言:
    不太敢初閱即回覆,因缺乏勇氣,去面對如此孤獨的自我也墜谷 ...
  • [19/09/01] 食詩人 於文章「朋友 (13)...」留言:
    錯字兩朵雪花,修訂 益友 早慧 sorry''...
  • [19/09/01] 食詩人 於文章「朋友 (13)...」留言:
    朋友。無論價值如何都無法被停止 渴望讀見詩如友直卻友誠地 ...
  • [19/08/31] long 於文章「寫在又一個六四之前:也評張藝謀的「滿城盡...」留言:
    感觉先在的香港的处境和皇后非常相似,不是被专制皇权慢慢毒死,...
  • [18/12/27] jimmylin 於文章「欖仁樹...」留言:
    喜歡這篇文章~謝謝你~把欖仁樹寫的好生動!!!...
  • [18/08/26] 訪客 於文章「淺談馬來文傳統詩歌「班頓」(Pantun...」留言:
    老师,您的探讨很有趣,请问您选择还在继续研究班顿吗?...

參觀人氣

  • 本日人氣:
  • 累積人氣:

誰來我家

熱門文章

  • (5,044)給學弟的讀詩筆記(二):華次渥茲的〈亭潭寺〉
  • (3,943)給學弟的讀詩筆記(一):丁尼生之〈鷹〉
  • (481)石川啄木:《悲哀的玩具》十首[轉譯]
  • (338)南洋的烏龜與森林
  • (301)讀歐以冷詩稿《碎裂的道路》
  • (273)古埃及情歌:相遇情人於原野的愉悅之歌
  • (237)Emily Dickinson (1830-1886), "此固在意料之中也"
  • (100)讀林群盛《超時空時計資料節錄集》
  • (78)Emily Dickinson (1830-1886), "一道無可名狀的斜光"
  • (19)夜之聲/Suara Malam

文章精選

文章搜尋

動態訂閱

留言板