[遭劫的人與逃脫者]
--Chairil Anwar, 羅浩原 譯


黑暗中一陣風滌淨了我自己,
我卻還在顫抖只因朝思暮想的妳在房內,
夜漸漸坍塌下來,使叢林立槁如碑柱。

在卡列墓園,在卡列墓園(亦是我的去處),風仍在怒吼

我收拾好房內與我的心裡,如果妳會來的話
我還要為妳開展一段新的故事
但唯有我的手兀自乒乒乓乓地行動著。

我的身軀沉靜又孤單,曾發生的傳說與事件都凍結了。


*這首詩曾以另外兩個題目發表: JANG TERAMPAS DAN JANG PUTUS(被劫掠與破壞的) 以及BUAT MIRAT(獻給米拉),這可能是基於撰稿費的因素.


[JANG TERAMPAS DAN JANG LUPUT]
--Chairil Anwar (1922-1949)

Kelam dan angina lalu mempesiang diriku,
Menggigir djuga ruang dimana dia jang kuingin,
Malam tambah merusak, rimba djadi semati tugu.

di Karet, di Karet (daerahku j.a.d.) sampai djuga deru angin

aku berbenah dalam kamar, dalam diriku djika kau datang
dan aku bias lagi lepaskan kisah baru padamu;
tapi hanja tangan jang bergerak lantang.

Tubuhku diam dan sendiri, tjerita dan peristiwa berlaku beku.

1949


[Some are Plundered, Some Escape]
--translated by Burton Raffel

Darkness and a passing wind purify me.
I shiver, and so does the great room where the one I want is lying.
Night squeezes down, jungle trees freeze like columns of stone.

At Karet, at Karet (where I go next), the cold wind moans too.

I'm tidying my room, and my heart, in case you come
And I can set free a new story for you.
But now it's only my hands that move fiercely.

My body is still, alone. The story, whatever can happen: all stiff, icy.

.Burton Raffel, ed. & trans., The Complete Poetry and Prose of Chairil Anwar, Albany : State University of New York Press, 1970, pp. 151.


[The Ravaged and the Broken]
--translated by Boen Sri Oemarjati

Darkness and the passing wind purify me
the room where the one I desire (is) shudders,
The night penetrating deeper, the woods as dead as a monument

At Karet, at karet (my future abode) the howling of the wind also reaches

I'm tidying up in the room, in my heart in case you come
and then I can again turn a new story loose for you,
but now (it is) only (my) hands which are moving boldly.

my body (is) still and alone, narration and events are past, frozen


.Boen Sri Oemarjati, Chairil Anwar: The Poet and His Language, Verhandelingen van het Koninklijk Instituut voor Taal-, Land- en Volkenkunde. 63, The Hague, Martinus Nijhoff, 1972, p.106.


註釋:


Jang =yang 1.用在定語前,起連接定語中心詞的作用 2. 用在定語前,起突出和限定中心詞的作用3. 用在定語前,起關係代詞的作用4.起冠詞作用,使後面的詞名詞化
Terampas 被搶劫=ter+rampas(搶劫)
Luput 消失、失去、逃脫
Kelam 昏暗、朦朧
angin 風、空氣
lalu 經過
mempesiang 清除=mem+ber+siang;siang (雜草等)清除乾淨;bersiang除草
diriku 我自己=diri(自己、本人)+ku(我)
Menggigir [米]哆嗦、戰慄=meng+gigir
djuga =juga 還是、仍舊、也、而且
ruang 廳堂、房間
dimana =di(在)+mana(在哪裡)
dia他、她
kuingin =Ku(我)+ingin(想要、欲)
Malam 夜晚
tambah 增加、附加
merusak =me+rusak(破壞性的、把…弄壞、垮了)
rimba 森林
djadi =jadi 建成、做成、當作、因而、那麼
semati se+mati(死、枯死)
tugu 石碑、紀念碑
di 在
Karet在此指雅加達市南郊一處公墓的名稱,後來Chairil Anwar去世後也埋葬於彼處。
daerahku =daerah(地帶、地區)+ku(我)
j.a.d. =jang ada di ?
sampai 到達
djuga =juga 還是、仍舊
deru 怒吼聲、吼鳴聲
berbenah =ber+benah(收拾)
dalam 深的、裡邊的
kamar 房間
djika =jika 如果、倘若、即使…也
kau 你、妳=engkau
dating 到來、抵達
dan 從…
aku 我
bisa 要
lagi 再
lepaskan =lepas(解脫)+kan
kisah [阿]故事、事情經過
baru 新的
padamu =pada(在..、致、給、根據)+mu(你 kamu)
tapi =tetapi 但是
hanja =hanya 唯有
tangan 手
bergerak =ber+gerak(行動、動作)
lantang 響亮、嘹喨
Tubuhku =tubuh(身軀)+ku(我的)
diam 沉默、靜止
sendiri 親自、獨自
tjerita =cerita 故事、傳說
peristiwa 事件、事蹟
berlaku 進行、發生= ber+laku(行為、做法)
beku 凝固的、凍結的

(感謝印尼語老師林珊珊女士的指導)

 

 

 

 

文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 kamadevas 的頭像
kamadevas

蔗尾蜂房

kamadevas 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(5)