慈母詩

--Wiji Thukul (1963-1998?),羅浩原

 

母親曾把我逐出家門

但當我辛酸時她掉下了眼淚

當我弟弟餓得無法入睡

kamadevas 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

我當然還完好而文字也未消滅

--Wiji Thukul (1963-1998),羅浩原

 

我並非新聞製造出的藝人

但對當權者而言我當然總是壞消

 

kamadevas 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

子彈之歌

--Wiji Thukul (1963-c.1998),羅浩原

 

槍口何在?

 

我欲爆炸,同時變成一顆子彈

kamadevas 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

茅草

--Wiji Thukul (1963-c.1998),羅浩原

 

青青茅草

又長起來

就算你割了又割

kamadevas 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

草根之歌

--Wiji Thukul (1963-c.1998),羅浩原

 

高速公路拓寬了

我們被攆走

用來建社區

kamadevas 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

我在空氣中漫遊

--Wiji Thukul (1963-c.1998),羅浩原

 

我在空氣中漫遊

在廣播電波之間短暫停留

 

kamadevas 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

筆記

--Wiji Thukul (1963-c.1998),羅浩原

 

又一次

你逮捕我

我寫下來

kamadevas 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

警告

--Wiji Thukul (1963-c.1998),羅浩原 譯,

 

倘若統治者演講時

人民離去

我們得要當心

kamadevas 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

世界是個大商場
--Zurinah Hassan (b.1949),羅浩原 譯

莎士比亞曾說過
世界一戲臺爾
人不過是演員

kamadevas 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

來自秘魯的信息
--Norazimah Abu Bakar (b.1962),羅浩原 譯

海濱浪濤怒吼
白沙灣的冷冷夜晚
覆蓋了一襲悲傷

kamadevas 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

真主的安排
--Norjannah MA. (b.1962),羅浩原 譯

在靈魂的房間
不安地計算
它流溢的悲傷

kamadevas 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

你往何處去*
--Aspar Patrusi (b.1943),羅浩原 譯
 
有孩子在找爸爸
有孩子在找媽媽
你往何處去
 
有妻子在尋丈夫
有丈夫在尋妻子
你往何處去
 
有人找米吃
有人避免吃米
你往何處去
 
有人需要房屋
有人贈送房屋
你往何處去
 
有人丟掉舊椅子
有人尋求位子
你往何處去
 
有人喃喃喚著真主
有人擺明忘了真主
你往何處去
 
有人賣舊報紙
有人用報紙包錢
你往何處去
 
有人已不是人
有人從未能當人
你往何處去
 
有受傷的
有傷人的
有被砍的
有砍人的
有傷痕
有不在傷痕內的
有抵抗潮流的
有不追隨潮流的
有玩弄潮流的
有沈默的
你往何處去,你往何處去
有…在的
有…不在的
有…介於在與不在的
你往何處去,你往何處去
你往何處去
你往何處去
你往何處去
 
* 原詩註:lakekomaE (望加錫方言):你往何處去? quo vadis?
 
譯註:Quo Vadis為拉丁文「你往何處去?」的意思,是波蘭作家亨利.顯克微之(Henryk Adam Aleksander Pius Sienkiewicz, 1846-1916)1895年出版的歷史小說的書名,講述羅馬暴君尼祿火燒羅馬城的故事,1905年他因此書獲頒諾貝爾文學獎。
 
 
LakekomaE*
--Aspar Patrusi (b.1943)
 
ada anak mencari ayah
ada anak mencari ibu
lakekomaE lakekomaE
 
ada isteri mencari suami
ada suami mencari isteri
lakekomaE lakekomaE
 
ada orang mencari nasi
ada orang menghindari nasi
lakekomaE lakekomaE
 
ada orang membutuhkan rumah
ada orang menghadiahkan rumah
lakekomaE lakekomaE
 
ada orang membuang kursi tua
ada orang memburu kursi
lakekomaE lakekomaE
 
ada orang komat-kamit menyebut Tuhan
ada orang terang-terangan melupakan Tuhan
lakekomaE lakekomaE
 
ada orang menjual koran tua
ada orang menjadikan koran pembungkus uang
lakekomaE lakekomaE
 
ada orang yang sudah bukan orang
ada orang yang tak pernah sempat jadi orang
lakekomaE lakekomaE
 
ada yang dilukai
ada yang melukai
ada yang dicincang
ada yang mencincang
ada yang luka
ada yang tak turut luka
ada yang bergumul arus
ada yang tak ikut arus
ada yang memainkan arus
ada yang diam-diam saja
lakekomaE lakekomaE
ada yang...ada
ada yang... tak ada
ada yang... antara ada dan tiada
lakekomaE lakekomaE
lakekomaE
lakekomaE lakekomaE
 
Makassar, 1978
 
* lakekomaE (Bahasa Makassar), kira-kira: akan ke mana engkau? quo vadis?
 
Aspar Patrusi, Tina K, trans., Perahu Badik (Membaca Laut) / Reading the Sea: 100 Aspar’s Poems, Jakarta: Penerbit Kosa Kata Kita, 2015, p.30-33.
 
 
LakekomaE*
--Aspar Patrusi (b.1943), translated by Tina K
 
a child is looking for his father
a child is looking for his mother
lakekomaE, lakekomaE
 
a wife is looking for her husband
a husband is looking for his wife
lakekomaE, lakekomaE
 
a man is looking for food
a man avoids eating
lakekomaE, lakekomaE
 
a man needs a house
a man gives a house
lakekomaE, lakekomaE
 
a man throws away an old chair
a man looks for a chair
lakekomaE, lakekomaE
 
a man calls God
a man forgets God
lakekomaE, lakekomaE
 
a man sells old newspapers
a man uses newspapers to wrap money
lakekomaE, lakekomaE
 
a man is no longer a man
a man does not have a chance to be a man
lakekomaE, lakekomaE
 
someone is hurt
someone hurts
someone is chopped
someone chops
someone is hurt
someone is unhurt
someone fights the current
someone doesn’t go with the current
someone keeps silent
lakekomaE, lakekomaE
someone is … there
someone is … not there
someone is … between existence and disappearance
lakekomaE, lakekomaE
lakekomaE
lakekomaE
lakekomaE
 
Makassar, 1978
 
* lakekomaE (Makassar dialect): where will you go? quo vadis?


kamadevas 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

正月的太陽
--Raihani Mohd. Saaid (b.1979),羅浩原 譯
 
太陽如一線倒懸
它的熾熱沸騰了日子的鍋口
太陽送來了火之女神
測驗誰最忠誠
誰最賢德
那孤寂不具形質
響亮且恐怖
 
太陽等一下
將揭示出
誰堅決、誰反對
誰吵鬧
誰一直沈默
 
正月太陽的熱氣
黯淡了數字十二
與來自歷史曠野的悸痛
 
 
Matahari Januari
--Raihani Mohd. Saaid (b.1979)
 
Matahari seperti digantung benang
pijarnya mendidihkan kawah hari
matahari menghantar dewi api
menguji yang paling setia,
yang paling berbudi.
kesunyian itu tak berbentuk
bising dan ngeri.
 
Matahari ini nanti
akan menampakkan
siapa yang bertahan, siapa yang melawan
siapa yang riuh
siapa yang terus bungkam.

Bahang matahari Januari
diredupkan angka dua belas
dan angina dari padang sejarah.
 
Raihani Mohd. Saaid, Sidang Kultus: Buku Kumpulan Puisi, Kuala Lumpur: Institut Terjemanhan & Buku Malaysia, 2013, p.6.


kamadevas 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

卷宗
--Raihani Mohd. Saaid (1979),羅浩原 譯
 
將自己的罪惡集攏成一片
黑色或白色的宗譜
顫慄冒出尖芽、化為齏粉

kamadevas 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

膜拜大會
--Raihani Mohd. Saaid (b.1979),羅浩原 譯
 
他們又聚集了起來
這個集會充滿不會成真的譬喻
侏儒的誇飾與不孕的修辭

kamadevas 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

您尚未登入,將以訪客身份留言。亦可以上方服務帳號登入留言

請輸入暱稱 ( 最多顯示 6 個中文字元 )

請輸入標題 ( 最多顯示 9 個中文字元 )

請輸入內容 ( 最多 140 個中文字元 )

請輸入左方認證碼:

看不懂,換張圖

請輸入驗證碼