目前分類:印尼筆記 (12)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要
scan0002
黒田三郎 (1919-1980)



母親啊,是誰…

kamadevas 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

sirih




五月

kamadevas 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

monument
印尼國家紀念塔

[在一個上午跑完整個過程:側寫印尼女詩人Toeti Heraty的父親Roosseno]

摘譯自:Rudolf Mrazek, A Certain Age: Colonial Jakarta through the Memories of its Intellectuals, Duke University Press, 2010, p.12-15.

kamadevas 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

101tampakdepangaleri_full
赭瑪拉咖啡館/藝廊(Cemara 6 Kafé Galeri)
http://cemara6galeri.wordpress.com/



kamadevas 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()







kamadevas 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

0607kuroda_saburo
黒田三郎 (1919-1980)




kamadevas 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()





翻譯說明:

kamadevas 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()






仔細想想台灣有誰是「印尼通」?想來想去應該從老報人、國民黨大老馬樹禮(1909-2006)先生談起。其實去年(2006年)1月陳鵬仁教授才翻譯出版了馬先生的《印尼獨立運動史》(インドネシア独立運動史,台北:致良,2006)的日文版,向他早年研究印尼的成就致敬,不料該年7月12日馬老先生就因肺炎住進醫院,19日病情惡化,晚間18時53分過世,享年98歲。

kamadevas 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()






定期逛台灣的「印尼店」已成為我的新樂趣,不但買得到黃薑粉、月桂葉、香茅粉、紅毛丹、亞答枳、佛手柑等南洋食材(還有泡麵!),裡面的「精神食糧」從報紙、雜誌、八卦週刊、美容流行、言情小說、兇殺推理、星座算命、宗教善書、音樂CD、卡拉OK、電影VCD到色情刊物、A片什麼都有…把印尼的庶民文化都搬進來了!而且廣播上的印尼語節目也增加了,新聞局今年作了一份「國內廣播電台外語(非英語)節目一覽表」,算一算每天早晚至少都各有一小時的印尼語節目。在加上相對應的「泰國店」、「越南店」、「菲律賓店」(以及「緬甸街」),「南洋」真的開始「又有點在台北」了!

kamadevas 發表在 痞客邦 留言(9) 人氣()

「海韻」流傳到印尼:徐志摩、鄧麗君與凱里爾.安瓦

◎ 羅浩原
 

 
第一次接觸到印尼詩歌是緣自於2001年起台北市政府勞工局很有前瞻性地舉辦了「第一屆外籍勞工詩文比賽」,獲選的作品以原文和中譯對照的方式製成海報,張貼在台北捷運車廂中,這引起我對印尼詩歌的興趣。「第一屆外籍勞工詩文比賽」出版的得獎作品集《台北請聽我說》的評審評語中,前任勞工局長鄭村祺先生就曾談到:「在深入地探詢與了解後,才發現在菲律賓、印尼、泰國,從小學教育起,老師就經常鼓勵學生以『寫詩』來表達生活中的各種感受,寫詩就如同台灣學生寫週記、寫作文一樣頻繁;在外勞母國,『詩』一直是教學上,社會上十分普遍的表達方式,我後來才知道他(她)們平日就常與家鄉親人、愛人用詩來魚雁往返。這次參賽的作者群中,不少都只是中小學畢業而已,驚訝之餘也帶來些許興奮,原來詩是可以屬於勞動人民的。」 [1]

kamadevas 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()






日前去邱老師家拜訪,在她的書架上看到《逃犯》,我抽出來告訴她這本小說的作者Pramoedya Ananta Toer在今年四月三十日病逝,她對我說她雖然不知道這位作者是誰,但這本小說對她來說很重要,讓她了解到「賭徒」的心情,也讓她對家中一位嗜賭的長輩的行徑得以釋懷,並隱約理解到正如《逃犯》中的劇情,嗜賭的人,似乎都是某種嚴重的失落感造成的,而閱讀《逃犯》對她而言是重大的解放,讓她放下了多年的責備與不諒解。

kamadevas 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


圖說:董作賓先生(1895-1963)命名的「大龜四版」。

「龜雖產於南洋,龜版卻治於中原。殺龜得版,哪還能還原?」
——黃錦樹

kamadevas 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

您尚未登入,將以訪客身份留言。亦可以上方服務帳號登入留言

請輸入暱稱 ( 最多顯示 6 個中文字元 )

請輸入標題 ( 最多顯示 9 個中文字元 )

請輸入內容 ( 最多 140 個中文字元 )

請輸入左方認證碼:

看不懂,換張圖

請輸入驗證碼