目前分類:菲律賓現代詩選譯 (27)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

歸途
--Conchitina Cruz,羅浩原 譯

 
他在夜之隧道內開著車。他駛向一條吐得長長的舌頭似的巷道。一柱柱路燈的影子反覆齧咬著妳的臉龐。那個字就像根手指放上了妳的嘴唇。
 ⋯⋯
血淋淋的月亮搭到了玻璃上,像個孩子遢拉著大嘴。她在這暗室中看見了什麼?妳的血肉是後座之分心誘惑,中控台上的十字刑架。那個字成了妳膝蓋上的潰爛瘀傷。

kamadevas 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

為你璀璨的現代性乾杯
--Conchitina Cruz,羅浩原 譯
 
一進旅館你就拿了公園中的夏天;剪過的草坪與可在床上欣賞的河景
群鳥繞著水晶燈做動,演練著它們的陣形⋯⋯
我將我的靜態布景在沙發躺椅旁,我的渴望是個古怪的精密裝置

kamadevas 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

苦行指數
--Conchitina Cruz,羅浩原 譯
 
屈從於我寧可不要的搜求與奪佔
紀錄一切的喉嚨中有個小機件,我的商業誘惑⋯⋯
我租出虛線以上的這塊語言的精華區

kamadevas 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

親愛的消失
--Conchitina Cruz,羅浩原譯

你佔用每一件非物
我營造一座花園滿是積灰塵的坑洞
歷史,我親愛的保護人,你的呼吸就是室內的天氣

kamadevas 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

 

親愛的紀律
--Conchitina Cruz,羅浩原 譯

我整天排演一齣以第二人稱發聲的戲
像觀光一樣老套,我心悸動不已

kamadevas 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

繪有電腦螢幕的靜物畫
--Conchitina Cruz,羅浩原 譯

我看起來會像是需要淋浴的人嗎
我看起來會像是能調酒的人嗎
我看起來像是會抄捷徑嗎

kamadevas 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

 

 

明智的生活/感應到某活物
--Conchitina Cruz,羅浩原 譯

其一

kamadevas 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

 

 

一襲紅衣
--Conchitina Cruz,羅浩原 譯

不是「赭紅色」,她照著鏡子對我說

kamadevas 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

 

 

早晨 --Conchitina Cruz,羅浩原 譯

妳永遠無法預知何時誰會離妳而去,就在光天化日的繁忙街道,不再回顧

kamadevas 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

五行詩
--Cochitina Cruz,羅浩原 譯

我又在監視我自己了
我正將番茄切片並攪拌著大碗裡的番茄塊
廚房的燈光如此殷切,大碗的藍色亦然

kamadevas 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

 

慾望二三事
--Conchitina Cruz,羅浩原 譯

斜陽為妳上了半面妝,近乎流行時尚
自此角度西移一小時後,黑砂鍋跟妳的臉好配

kamadevas 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

 

房間
--[菲律賓] Ria Rebolledo,羅浩原 譯

他帶她進了個毫無窗景的房間
高速公路旁俗麗的汽車旅館

kamadevas 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()


9840035


以詩諫今
--Trinidad Tarrosa Subido (1912-1994),羅浩原 譯

kamadevas 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()

Wedding-picture-of-Angela-Manalang-Gloria-and-Celedonio-P_-Gloria_Courtesy-of-Mi


Angela Manalang Gloria 與 Celedonio P. Gloria的結婚照


kamadevas 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

4753648_orig


過市街的老處女
--Angela Manalang Gloria (1907-1995),羅浩原 譯

kamadevas 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

luis-francia



--Luis H. Francia,羅浩原 譯

kamadevas 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()




Georges Braque (1882-1963), Still Life with Playing Cards, 1913. Oil on canvas. 80 x 59 cm. Musée National d'Art Moderne, Centre Georges Pompidou, Paris, France.


kamadevas 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()


近日菲律賓詩人Ria Rebolledo寄來她的新作,以她的母語伊洛卡諾語(Ilocano)寫成,並附上英文翻譯讓我也能讀懂。她說她受到智利詩人聶魯達(Pablo Neruda)的啟發,最近開始用母語創作。伊洛卡諾語是菲律賓僅次於他加祿語(Tagalog)和宿霧語(Cebuano)的第三大方言,使用者分布在呂宋島北部。我根據英文翻譯出來跟大家分享——


詩人
--Ria Rebolledo,羅浩原 譯

kamadevas 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

1734858




玉山登頂

kamadevas 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

Conchitina%20Cruz
Conchitina Cruz



失眠症

kamadevas 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

1 2
找更多相關文章與討論

您尚未登入,將以訪客身份留言。亦可以上方服務帳號登入留言

請輸入暱稱 ( 最多顯示 6 個中文字元 )

請輸入標題 ( 最多顯示 9 個中文字元 )

請輸入內容 ( 最多 140 個中文字元 )

請輸入左方認證碼:

看不懂,換張圖

請輸入驗證碼