目前分類:亞非拉筆記 (38)
- Feb 02 Fri 2018 11:29
第十七屆台北外勞詩文比賽(2017年)
- Sep 30 Fri 2016 00:33
[泰國] Zakariya Amataya, "假如口亥口恩口亨破了"
- Feb 14 Sat 2015 10:54
第十三屆台北外勞詩文比賽(2013年)
- Feb 14 Sat 2015 10:51
第十二屆台北外勞詩文比賽(2012年)
- Feb 14 Sat 2015 10:03
第十一屆台北外勞詩文比賽(2011年)
- Feb 14 Sat 2015 09:57
第十屆台北外勞詩文比賽(2010年)
- Jan 29 Thu 2009 07:52
第九屆台北外勞詩文比賽(2009年)
- Jan 29 Thu 2009 07:46
第八屆台北外勞詩文比賽(2008年)
- Jan 29 Thu 2009 07:32
第七屆台北外勞詩文比賽(2007年)
- Jul 19 Thu 2007 15:52
當一位東亞青年用英文寫詩
- May 04 Fri 2007 14:10
夏目漱石的《文學論》
張我軍譯夏目漱石的《文學論》,請周作人作序,周寫道:「我平常覺得讀書好像喝茶。講文學的原理則是茶的研究。茶味究竟如何只得從茶碗裡去求,但是關於茶的種種研究,如植物學地講茶樹,化學地講茶精或其作用,都是不可少的事,很有益於茶的理解的。夏目的《文學論》或者可以說是茶的化學之類罷。」
周作人巧妙點出漱石此書想用「科學方法」研究文學的結果。周作人還說:「《文學論》出版時我就買了一冊,可是書起來慚愧得很,至今還不曾好好細讀一遍,雖然說他的自序讀了還記得很清楚」—也就是說這本書不好看的意思。不過,成仿吾讀了倒是很認真,將漱石的(F+f)文學公式,意思是(Focus+feeling),發展成df/dF>0、df/dF
- Mar 18 Sun 2007 16:31
徐志摩與郭沫若的古埃及詩鈔
- Jan 12 Fri 2007 01:36
幾種文化史中的印度植物
- Nov 12 Sun 2006 01:52
第六屆台北外勞詩文比賽(2006年)
- Nov 12 Sun 2006 00:03
第五屆台北外勞詩文比賽(2005年)
我第一次接觸到印尼詩歌是在台北的印尼看護工書寫的作品,這緣自於2001年起台北市政府勞工局很有前瞻性地舉辦了「第一屆外籍勞工詩文比賽」(至今陸續舉辦了五屆),獲選的作品以原文和中譯對照的方式製成海報,張貼在台北捷運車廂中。
這段期間台北市的街頭出現許多菲律賓的家庭幫傭、印尼的看護工、泰國的勞工。就在我家住的公寓的樓下,就在我家的巷子裡,黃昏時清潔車收垃圾時,三五成群的東南亞女子在巷口聊天,拿著一袋袋垃圾等待清潔車。晚上便利商店外的公共電話前,總是站著打電話回故鄉的外勞弟兄姊妹,我從旁走過,耳際迴響著一串串異國的語言。週末假日,台北火車站旁聚集了大量的外籍勞工,火車站裡的商店街也開設了許多印尼、菲律賓的食品雜貨店,店門口擺著販賣東南亞各國的雜誌週刊、音樂CD、電影VCD的貨架。然而我們這些台北人似乎對此視而不見、充耳不聞。
- Nov 11 Sat 2006 22:50
第四屆台北外勞詩文比賽(2004年)
- Nov 11 Sat 2006 22:42
第三屆台北外勞詩文比賽(2003年)
- Nov 11 Sat 2006 22:34
第二屆台北外勞詩文比賽(2002年)
- Nov 11 Sat 2006 11:13
第一屆台北外勞詩文比賽(2001年)
- Nov 09 Thu 2006 01:11
印度蘇非派詩抄
一定有人會覺得,我們為什麼要讀印度蘇非派的詩?說起印度的詩,大家一定都想到泰戈爾(Rabindranath Tagore, 1861-1941),但是自泰戈爾1924年到中國巡迴演講以來,我們有了泰戈爾的詩,似乎就不再想要認識更多印度的詩人了。這就像我們認識了非洲詩人索因卡(Wole Soyinka, 1934- ,精準地說是奈吉內亞詩人),就感到像玩世界地圖的拼圖「填補了非洲的空白」那樣心滿意足;而我們心中的「拉丁美洲」這塊地方,當然是由聶魯達(Pablo Neruda, 1904-1973)來填滿。說穿了,只因為上述詩人得過諾貝爾獎!