close

 

 

 

 

 


[整裝待發]
--Chairil Anwar (1922-1949), 羅浩原 譯

致我這一代人

你的手終將枯槁,
你的心終將停止搏動,
你的身體終將硬如石頭,
但我們很快會有接替者,
繼續雕鑿這紀念碑

你的眼睛終將只是鏡片,
你的嘴巴終將不再說話,
你的血液終將停止流動,
但我們很快會有接替者,
一直有力量邁向昌盛的社會

你的聲音終將在壓制中沉默,
你的名字終將憑空消失,
你的腳步終將不願前進,
但我們很快會有接替者,
團結進步,朝向勝利

我們的血一直是熱的,
我們的身體被煅造成鋼,
我們的靈魂強健勇敢,
我們將在天空塗上顏色,
我們是前往真正的幸福的挑夫。

朋友,同志
忽覺一陣風拂面清新
穿過雷鳴掃去陰霾
直到透出陽光
光明撒向每個角落
水田和森林歡樂地波動

一切光明燦爛!
一切光明燦爛!

朋友,同志
與我們一起自覺地站起來
任光亮穿筋透骨
朋友,同志
我們揮著軍刀朝向光明世界

1944


[Siap-Sedia]
--Chairil Anwar

Kepada Angkatanku

Tanganmu nanti tengang kaku,
Djantungmu nanti berdebar berhenti,
Tubuhmu nanti mengeras batu,
Tapi kami sederap mengganti,
Terus memahat ini Tugu.

Matamu nanti katja sadja,
Mulutmu nanti habis bitjara,
Darahmu nanti mengalir berhenti,
Tapi kami sederap mengganti,
Terus berdaja ke Masjarakat Djaja.

Suaramu nanti diam ditekan,
Namamu nanti terbang hilang,
Langkahmu nanti enggan kedepan,
Tapi kami sederap mengganti,
Bersatu madju, ke Kemenangan.

Darah kami panas selama,
Badan kami tertempa badja,
Djiwa kami gagah perkasa,
Kami akan mewarna diangkasa,
Kami pembawa ke Bahgia njata.

Kawan, kawan
Menepis segar angina terasa
Lalu menderu menjapu awan
Terus menembus surja tjahaja
Memantjar pentjar kependjuru segala
Riang menggelombang sawah dan hutan

Segala menjala-njala!
Segala menjala-njala!

Kawan, kawan
Dan kita bangkit dengan kesedaran
Mentjutjuk menerang hingga belulang.
Kawan, kawan
Kita mengajun pedang ke Dunia Terang!


[We're Ready]
--Chairil Anwar, translated by Burton Raffel


to my generation

By then your hands will be stiff,
By then your heart will have stopped beating,
By then your body will have turned to stone,
But we'll quickly find others,
We'll go on carving this Monument.

By then your eyes will be only glass,
By then your mouth will have forgotten speech,
By then your blood will have stopped pounding,
But we'll quickly find others,
We'll push on to a world of Triumph.

By then your voice will be stifled,
By then your name will have vanished,
By then you won't want to march forward,
But we'll quickly find others,
Advancing together, to Victory.

Our blood is forever warm,
Our bodies are forged of steel,
Our spirit is strong, is brave,
We'll repaint the skies,
We're the bearers of real happiness.

Friends, my friends,
How skimming fresh the wind
Howling as it wipes away clouds,
Shoving the sun on through
Pouring light into every corner.
Fields and woods shake and bend with pleasure.

Everything's burning!
Everything's burning!

Friends, oh friends,
Let's rise up knowingly
Stabbing the new light deep under the skin.
Friends, friends,
Let's swing our swords toward the Bright World!


.Burton Raffel, ed. & trans., The Complete Poetry and Prose of Chairil Anwar, Albany: State University of New York Press, 1970, pp. 76-77.




 

 

 

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    kamadevas 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()