close

陶樂絲.派克(Dorothy Parker, 1893-1967),美國女詩人、短篇小說家、劇評以及編劇,以談吐機智聞名,以下是幾則典型的例子:

.「您是陶樂絲.派克嗎?」宴會上一位客人問到。「我是,你介意嗎?」

.得知Calvin Coolidge過世的消息,她的反應是:「他們怎麼分得出來他是死是活?」

.1929年,Harold Ross正努力維持著《紐約客》雜誌的營運,僅有一位瘦小、缺乏經驗的手下,和一間辦公室、一位打字員。一日Ross跑去質問陶樂絲:「妳上週不是要來我們辦公室完成那篇短文嗎?怎麼還沒寫好?」陶樂絲回答:「因為有人佔用了鉛筆。」

.在一篇書評中她說:「這絕非一本能輕輕拋在一旁不管的小說,這本書該被使盡全力丟得遠遠的。」

.在另一篇書評中她說:「毫無疑問他是個有能力的作家;他的能力在於他有本事將性愛描寫得如此毫不保留的、栩栩如生的、得寸進尺的沒吸引力,讓讀者很難起心動念去揣測他錯過了什麼精采畫面。」

.「我寫不出五個字但我能改掉七個字。」

.「簡潔是女用內衣的精髓。」

.「你知道的,就算一個女人能說十八國語言,她仍然不會以任何一種語言說『不』。」

.「拿高薪不是我的目的:我只要足夠讓身體與靈魂保持分離就夠了。」

.至於她自己的墓誌銘:「對不起,請讓我的骨灰過一下。」


arrow
arrow
    全站熱搜

    kamadevas 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()