目前分類:英美詩歌選譯 (52)
- Jan 27 Sun 2013 13:27
Lesley Kartali, "繼續把我晾在一旁:寫給底特律"
- Jan 27 Sun 2013 13:06
LeAnne Ray, "十九行詩"
- May 10 Thu 2012 08:14
Ted Hughes(1930-1998), "榮光煥獎金學者"
- Nov 07 Mon 2011 13:26
Edna St. Vicent Millay (1892-1950), "倘若我得知,在不經意的狀況下"
- Nov 30 Fri 2007 21:58
Elizabeth Jennings (1926-2001), "米開蘭基羅的第一座聖母悼子像"
- Nov 26 Mon 2007 21:57
Elizabeth Jennings (1926-2001), "散戲之後"
- Mar 15 Thu 2007 01:09
T. S. Eliot(1888-1965), "序曲"
- Feb 18 Sun 2007 14:02
Elizabeth Jennings (1926-2001), "延誤"
- Feb 18 Sun 2007 01:10
Elizabeth Jennings (1926-2001), "答案"
- Feb 14 Wed 2007 02:44
Maura Dooley (1957- ), "水藍之內"
- Nov 09 Thu 2006 15:02
近年出版的英美女詩人翻譯詩集
近年出版的英美女詩人翻譯詩集
◎ 羅浩原
幾天前在台北詩歌節的活動上遇見幾位大學詩社的成員,談到英美女詩人時,發現他們對近年來出版的幾本翻譯詩集皆不甚清楚。本以為這些主流出版社出版的書,大家都應該在書店看到才對,結果大出意料。我在想,假如連英美詩學都變成弱勢的小眾文化的話,對英語系出身的我來說,真是太糟糕了。所以整理了一下近六年來出版的英美女詩人譯詩集,並附上網路書店的連結 (呵呵,在博客來的小吵應該會很高興吧!) ,請大家支持一下台灣的文化產業。
- Dec 03 Sat 2005 01:15
W. S. Merwin(1927- ), "正值夜晚"
- Dec 03 Sat 2005 01:14
Ted Hughes(1930-1998), "短片"
- Dec 03 Sat 2005 01:12
Robert Lowell (1917-1977), "父親的臥室"
- Dec 03 Sat 2005 01:12
Ted Hughes (1930-1998), "兩則傳奇"
- Dec 03 Sat 2005 01:10
Robert Lowell (1917-1977), "越過阿爾卑斯山"
- Dec 03 Sat 2005 01:07
T. S. Eliot (1888-1965), "夜鶯群中的史威尼"
- Dec 03 Sat 2005 01:06
T. S. Eliot (1888-1965), "悲泣的女孩"
- Dec 03 Sat 2005 01:04
Ezra Pound (1885-1972), "地鐵站裡"
- Dec 03 Sat 2005 01:04
Robert Frost (1874-1963), "伶仃"