close




榮光煥獎金學者
--Ted Hughes, 羅浩原 譯

是在哪看到的,河岸街嗎?一攤
報章雜誌的新聞照片中
不知何故我注意到
一張那年度的
榮光煥獎金得主合照。即將抵達——
或剛來英國不久
妳也側身其中嗎?我端詳著照片
沒看得太仔細,思忖著
我可能會邂逅其中哪個人
還記得我當時的念頭。不是
妳的臉孔。不用說我特別注意
女孩子們。或許我注意到妳
或許我曾打量過妳,覺得是真似幻
注意到妳的長髮,大波浪捲——
妳半遮面的維若妮卡.蕾克式瀏海。不是它遮掩著什麼
而是它突顯出的金髮。還有妳的露齒而笑
妳用誇張的美國式
笑容面對相機以及評審們、路人們、大驚小怪的人們
接下來怎樣我忘記了。然而我記得
那張照片:「榮光煥發的學者們」
他們還拖帶著行李嗎? 大概不可能
他們是團體一起來的嗎? 我記得是這樣沒錯
在查令十字車站附近的小販攤
我第一次吃到了這麼新鮮的桃子
甜美得令我難以置信
二十五歲的我如醍醐灌頂目瞪口呆
我竟沒體會過這最單純的快樂


Fulbright Scholars
--Ted Hughes

Where was it, in the Strand? A display
Of news items, in photographs.
For some reason I noticed it.
A picture of that year’s intake
Of Fulbright Scholars. Just arriving--
Or arrived. Or some of them.
Were you among them? I studied it.
Not too minutely, wondering
Which of them I might meet.
I remember that thought. Not
Your face. No doubt I scanned particularly
The girls. Maybe I noticed you.
Maybe I weighed you up, feeling unlikely.
Noted your long hair, loose waves--
Your Veronica Lake bang. Not what it hid.
It would appear blond. And your grin.
Your exaggerated American
Grin for the cameras, the judges, the strangers, the frighteners.
Then I forgot. Yet I remember
The picture : the Fulbright Scholars.
With their luggage? It seems unlikely.
Could they have come as a team? That’s as I remember.
From a stall near Charing Cross Station.
It was the first fresh peach I had ever tasted.
I could hardly believe how delicious.
At twenty-five I was dumbfounded afresh
By my ignorance of the simplest things.


arrow
arrow
    全站熱搜

    kamadevas 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()