close



[正值夜晚]
--W. S. Merwin(1927- ), 羅浩原 譯

夏末白日的暑氣散盡後
天黑我走入寧靜的花園
野薑與卡曼尼濕葉芬芳
感覺到腳下的小徑仍然保留著
許久前一道流水的去向
回過頭穿過叢叢枝杈我仍能望見
在廚房燈火下我們剛才還站在一起
在我們不久之前的生命中


[Night Turn]
--W. S. Merwin(1927- )

In late summer after the day's heat is over
I walk out after dark into the still garden
wet leaves fragrance of ginger and kamani
the feel of the path underfoot still recalling
a flow of water that found its way long ago
looking back I can see through the branches
the light in the kitchen where we were standing
a moment ago in our life together
arrow
arrow
    全站熱搜

    kamadevas 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()