close



[父親的臥室]
--Robert Lowell (1917-1977), 羅浩原

在父親的臥室裡:
床單上青色的線條
纖細如筆跡,
藍斑點的窗簾,
一襲青色和服,
與繫著藍絨繩的中國木屐。
寬木片鋪成的地板
有種砂紙磨過的整齊感。
那盞清玻璃的床頭燈
配上白色手鉤花巾燈罩
還是用書墊高了幾吋
那是小泉八雲的
《異國日本縱覽》第二冊。
它的橄欖色封面
被折騰得像犀牛皮一樣。
襯頁裡寫著:
「媽媽送給羅比。」
同樣的筆跡幾年後又寫著:
「這本書真難派上用場
於中國的揚子江。
它在一次暴風雨中
被忘在敞開的舷窗旁。」

譯註:小泉八雲(本名Lafcadio Hearn,1850-1904),原籍英國,因擔任雜誌記者而於1890年(明治23年)來到日本,對日本文化深感興趣,後留在日本工作、娶妻並入籍日本。他致力於著書介紹日本文化,並在日本教授英國文學,曾任東京帝國大學文學部講師,成為明治時期著名的作家。著有《異國日本縱覽》(Glimpses of Unfamiliar Japan,1894) 、《怪談》(Kwaidan,1904)等書。



[Father’s Bedroom]
--Robert Lowell(1917-1977)

In my Father’s bedroom:
blue threads as thin
as pen-writing on the bedspread,
blue dots on the curtains,
a blue kimono,
Chinese sandals with blue plush straps.
The broad-planked floor
had a sandpapered neatness.
The clear glass bed-lamp
with a white doily shade
was still raised a few
inches by resting on volume two
of Lafcadio Hearn’s
Glimpses of Unfamiliar Japan.
Its warped olive cover
was punished like a rhinoceros hide.
In the flyleaf:
“Robbie from Mother.”
Years later in the same hand:
“This book has had hard usage
on the Yangtze River, China.
It was left under an open
porthole in a storm.”
arrow
arrow
    全站熱搜

    kamadevas 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()