我無法踮著趾尖跳舞
--Emily Dickinson,羅浩原 譯
 
我無法踮著趾尖跳舞——
沒人教過我——
但時常,在我神思間,
一抹歡欣魘住我,
 
使我恍如懂得芭蕾——
將它顯揚海外
一個趾尖大迴旋令舞群盡失顏色——
或讓女主角,氣瘋掉,
 
而我雖沒有薄紗衣——
沒連環小捲,在我髮際,
也沒縱身一躍向觀眾——如鳥
一爪當空懸,
 
亦未身形一拋如羽絨之球,
亦未一旋如白雪之為轉輪,
但一待我脫離眾人目光,憑聲音
一屋對我喝采如斯——
 
更無人知我知此技藝
我在此——悠悠——道來——
更無人張榜吹捧於我——
伊如歌劇般爆滿——
 
 
I Cannot Dance Upon My Toes

--Emily Dickinson
 
I cannot dance upon my Toes—
No Man instructed me—
But oftentimes, among my mind,
A Glee possesseth me,
 
That had I Ballet knowledge—
Would put itself abroad
In Pirouette to blanch a Troupe—
Or lay a Prima, mad,
 
And though I had no Gown of Gauze—
No Ringlet, to my Hair,
Nor hopped to Audiences—like Birds,
One Claw upon the Air,
 
Nor tossed my shape in Eider Balls,
Nor rolled on wheels of snow
Till I was out of sight, in sound,
The House encore me so—
 
Nor any know I know the Art
I mention—easy—Here—
Nor any Placard boast me—
It's full as Opera—

創作者介紹
創作者 kamadevas 的頭像
kamadevas

蔗尾蜂房

kamadevas 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()