John Cornford (1915-1936),英國詩人、共產主義者,其父F. M. Cornford(1874-1943)為任教於劍橋大學的古典學者、詩人,其母Frances(1886-1960)為生物學家達爾文(Charles Darwin)的孫女。John Cornford於就讀劍橋大學期間加入英國共產黨,1933年起在倫敦從事黨務工作,後參加西班牙內戰,曾加入POUM (馬克思主義者聯盟工人黨,Partido Obrero de Unificación Marxista)於西班牙北部阿拉貢(Aragon)地區活動,韋斯卡(Huesca)為該地區一古城,最後於1936年12月決定返回英國的前夕死於西班牙南部的Lopera。
韋斯卡
--[英國] John Cornford (1915-1936), [印尼] Chairil Anwar (1922-1949)譯, 羅浩原 轉譯
靈魂在失魂的世界中
親愛的靈魂,對你的思念
在我這邊來說是痛苦,
是會把注視凝住的身影。
黃昏時刻起了風,
提醒著秋季要到了。
我害怕偏離了會失去你,
我對我的害怕感到害怕。
在距韋斯卡的最後一里,
我們的驕傲只隔最後的藩籬,
思憶著呀,親愛的,帶著親密
我能想像你在我身邊。
又如果不幸的運命將攤平
我於淺淺的墓坑中,
要記著呀你盡其可能全部的好
還有我永恆的愛
Huesca
-- John Cornford, Chairil Anwar譯
Djiwa didunia jang hilang djiwa
Djiwa sajang, kenangan padamu
Adalah derita disisiku,
Bajangan jang bikin tindjauan beku.
Angin bangkit ketika sendja,
Ngingatkan musim gugur akan tiba.
Aku tjemas bias kehilangan kau,
Aku tjemas pada ketjemasanku.
Dibatu penghabisan ke Huesca,
Pagar penghabisan dari kebanggaan kita,
Kenanglah, sajang, dengan mesra
Kau kubajangkan disisiku ada.
Dan djika untung malang menghamparkan
Aku dalam kuburan dangkal,
Ingatlah sebisamu segala jang baik
Dan tjintaku jang kekal.
Huesca
--John Cornford
Heart of the heartless world,
Dear heart, the thought of you
Is the pain at my side,
The shadow that chills my view.
The wind rises in the evening,
Reminds that autumnis near.
I am afraid to lose you,
I am afraid of my fear.
On the last mile to Huesca,
The last fence for our pride,
Think so kindly, dear, that I
Sense you at my side.
And if bad luck should lay my strength
Into the shallow grave,
Remember all the good you can;
Don't forget my love.