close
[魯米]
--Amien Wangsitalaja

其一

曾失去愛人的我
現在重獲愛情

因為跳舞本就不被當成是
光以外的事

我在
光之後
渴望跳舞


其二

伴侶的倩影上
我撕裂了愛的裝飾
以舞動的碎焰
(我不是因為愚蠢
而做這件事)

我的伴侶在新娘席上
此處希望與焦慮
洋溢

我的伴侶
太陽
即是妳


其三

來跳舞吧
並禮讚那縱酒狂歡
以閃亮的詩
和天賜的饗宴

我駐留在花園中
在花季輪替為
結實的節令
月亮
與思潮

噫!
我的創造力拉彎了妳的眉
射出我的目光
正中在妳的熱情上


*譯自: Amien Wangsitalaja, Kitab Rajam (苦刑經), Magelang: Indonesiatera, 2001, pp.6-8.




[Jalaluddin Rumi]


I

I who was bereft of lover
Now recover love

So dance from the beginning was grasped
As nothing but light

I
Yearn for dance
After light


II

On the companion’s body figure,
I tear the ornament of love
With dancing fragments of fire
(I am not a fool
To practice the deed)

My companion is on the bridal dais
Where hope and anxiety
Spill over.

My companion,
You are
The sun


III

Come to dance
And to adorn the orgy
With shining poems
And divine feast

I stay in the garden
In the rotation of the flower
And the fruit Season
The moon
And the emotion

Alas!
My creativity bends your eyebrow
To shoot my sight
On the navel of your passion


[Jalaluddin Rumi]

I

aku yang kehilangan kekasih
kini nemukan cinta

sebab mentari memang tak tertangkap
selain cahaya

aku
merindukan mentari
selepas cahaya


II

pada sosok kawan
kurobek-robek ornament cinta
dengan pecahan api tari
(aku bukan orang yang dungu
menerapkan ihwal itu)

kawanku ialah pelaminan
tempat asa dan gundah
tumpah

kawanku
matahari
ialah engkau


III

mari menari
dan menghiasi orgi
dengan semarak sajak
dan pesta ilahi

aku duduk di taman
dikitari bunga
musim semi
bulan
dan emosi

aduh
kucipta busur dengan alismu
untuk memanahkan pandangku
pada pusar berahimu

arrow
arrow
    全站熱搜

    kamadevas 發表在 痞客邦 留言(5) 人氣()