close





[在清真寺]
--Chairil Anwar (1922-1949), 羅浩原 譯

我只要朝祂吼叫
到頭來還是會來

我們面對著面

後來祂在胸中熊熊燃燒
得用盡全力去平息

揮著汗,我可不能被驅策

這廳堂
是我們打鬥的競技場

彼此互相毀滅
一個辱罵,另一個瘋狂了

1943.06


[Dimesdjid]
--Chairil Anwar

Kuseru sadja Dia
Sehingga dating djuga

Kamipun bermuka-muka.

Seterusnja la bernjala-njala dalam dada.
Segala daja memadamkannja

Bersimpah peluh diri jang tak bias diperkuda

Ini ruang
Gelanggang kami berperang

Binasa-membinasa
Satu menista lain gila


[At the Mosque]
--Chairil Anwar, translated by Burton Raffel

 

 

I shouted at Him
Until He came

We met face to face.

Afterwards He burned in my breast.
All my strength struggles to extinguish Him.

My body, which won’t be driven, is soaked with sweat.

This
Is the arena where we fight

Destroying each other
One hurling insults, the other gone mad.


.Burton Raffel, ed. & trans., The Complete Poetry and Prose of Chairil Anwar, Albany : State University of New York Press, 1970, pp. 50-51.


[At the Mosque]
--Chairil Anwar, translated by Boen Sri Oemarjati

I just shouted at Him
Until somehow (He) came

We then stood face to face.

Suddenly He burst into flame in (my) breast.
All (my) strength tried to extinguish it

I, who won’t be driven (by Him), am soaked with sweat

This hall
Is the arena where we fight

Destroying each other
The one cursing, the other mad.

.Boen Sri Oemarjati, Chairil Anwar: The Poet and His Language, Verhandelingen van het Koninklijk Instituut voor Taal-, Land- en Volkenkunde. 63, The Hague, Martinus Nijhoff, 1972, p.62.


 

 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 kamadevas 的頭像
    kamadevas

    蔗尾蜂房

    kamadevas 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()