close





[生活]
--Chairil Anwar (1922-1949),羅浩原 譯

無底的海
不斷地猛烈拍擊
考驗我們的圩堤是否堅強

不斷地猛烈拍擊
直到破壞粉碎一切
那一小片
恩賜的幸福
白呵護了、白栽培了


[Penghidupan]
--Chairil Anwar

Lautan maha dalam
mukul dentur selama
ngudji tenaga pematang kita

mukul denture selama
hingga hantjur remuk redam
Kurnia Bahagia
ketjil setumpuk
sia-sia dilindung, sia-sia dipupuk.

1942.12


[Life]

The bottomless ocean
Is always banging
Testing the strength of our dikes

Always banging
Until it smashes to bits
The blessing of Happiness
A little heap
Cultivated, watched over
In vain

.Burton Raffel, ed. & trans., The Complete Poetry and Prose of Chairil Anwar, Albany : State University of New York Press, 1970, pp. 4.



注釋:

penghidupan =peng+hidup(生活)+an 生活、生計、生活方式
lautan =laut(大海)+an 大海、海一樣的景象(形容眾多等)
maha 大的、偉大的
dalam 深的、深奧、深沉
mukul menukul錘打;tukul 小錘子
dentur [儗]噼啪聲、小爆炸聲
selama =se+lama(長久)=selamanya總是、永遠
ngudji =ng+uji (考試、考驗) =menguji
tenaga 力氣、體力
pematang (沼澤地上修起的)小道、田埂
kita 我、我們
hingga 界限、盡頭
hantjur =hancur破碎、毀壞
remuk 破、破碎
redam 1.粉碎、徹底毀壞 2.[擬](小鼓等的)鼕鼕聲
kurnia =karunia仁慈、憐惜、恩賜
bahagia 幸福、祝福
ketjil =kecil 小的、微小的
setumpuk =se(=satu 一)+tumpuk(群、團、堆、疊)
sia-sia 無作用、無濟於事、徒勞、枉然
dilindung =di+lindung(躲避、藏身、庇護)
dipupuk =di+pupuk(肥料、滋養、培育)

arrow
arrow
    全站熱搜

    kamadevas 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()