Z
--Goenawan Mohamad (1941- ),羅浩原 譯
在馬赫里的月光
與夏樹之下
一千輛火車
正要去邊界接妳
為何無法去夢
為何時間橫加攔阻
慾念瞬間結束
太快了
然後桑葉紛紛掉落
還有熱淚
桑葉紛紛掉落
任妳離去
Z
--Goenawan Mohamad, translated by Harry Aveling
Beneath Marly moon
and summer trees
A thousand trains stand ready
to meet you at the border
Why is it impossible to dream
Why does time interpose
In a second desire fails
Suddenly—
Then the mulberry leaves fell
and tears
Mulberry leave fell
and you were free
*Marly-le-Roi is a small village some miles away from Paris, where the poet spent his holidays while studying in Europe. The town is built of old houses and surrounded by a vast, beautiful park and a forest in which the pre-Revolutionary royalty hunted.
Z
--Goenawan Mohamad
Di bawah bulan Marly
dan pohon musim panas
Ada seribu kereta-api
Menjemputmu pada batas
Mengapa mustahil mimpi
Mengapa waktu memintas
Seketika berachir berahi
Begitu bergegas
Lalu jatuh daun murbei
dan airmata panas
Lalu jatuh daun murbei
Dan engkau terlepas
Harry Aveling, trans., Contemporary Indonesian Poetry: Poems in Bahasa Indonesia and English, St. Lucia, Queensland: University of Queensland Press, 1975, pp.208-9.