close

Trash People  


 
 
 
 
 
 
可口可樂罐人類學
-- Afrizal Malna (1957- ), 羅浩原 譯

霍爾格,在你漿果塹街的公寓,我瞧見了爪哇皮影戲偶,像窗頁般闔在一塊兒。在書架上,你還藏著馬克思與佛陀。在明信片、甜甜圈、與散落的紙巾之間,你是從哪尋見人性的?在你鞋子的點地聲中,天際正吻著殘光餘陰,只見一片白茫茫、只見一片白茫茫。

可我腳上的襪子不夠暖,漢堡市的空氣與人群都與這片國土如此疏離。我看到了代表不同國家的十組人偶,像這對漢諾威的老夫婦,他們微笑著:光用番茄醬與紙巾就能舖排出一座城市嗎?他們被人從這部電視帶到另一部電視,從小村莊出來的,正學著看電子產品、開立匯票。天空,像一層層的紙巾,只見一片白茫茫、只見一片白茫茫。

人嘛則是另外一回事,霍爾格,坐在寂聊的5瓦特的燈下,喃喃地說著,冷颼颼的德語。在這座公寓裡面,我們很清楚,霍爾格,外面人來人往…放下了他們的國家,不去踹這桶水:我們只是剛好想起了人類,置身幢幢的城市,堆疊得像一罐罐可口可樂。

1993

Antropologi dari Kaleng-Kaleng Coca-Cola
--Afrizal Malna (1957- )

Holger, di Beerental Weg ini, apartemenmu, aku lihat wayang kulit Jawa, seperti jendela-jendela tertutup itu. Kau sembunyikan juga, Marx dan Budha dalam rak-rak buku. Di manakah manusia kalian temukan, di antara kartu pos, donat, dan serakan tissue. Langit mencium sisa-sisa waktu, pada detak sepatumu, putih melulu, putih melulu.

Tapi kaos kakiku tak cukup menahan dingin, udara Hamburg bersama orang-orang sunyi dari bangsanya sendiri. Aku lihat boneka 10 negeri, seperti pasangan tua di Hannover, mereka tersenyum: Bisakah menata kota, denga tomat dan tissue melulu. Mereka dibawa dari televisi yang lain, dari desa-desa kecil, belajar elektronika, dan membuat wesel. Langit, tissue berlapis-lapis, putih melulu, putih melulu.

Tetapi seorang lelaki adalah kisah lain, Holger, yang meletakkan dirinya dalam sepi lampu-lampu 5 watt. Dan membuat bisik-bisik, dalam bahasa Jerman yang beku. Lalu dari apartemen ini, kita tahu, Holger, di luar orang berlalu, berlalu . . . meletakkan bangsanya, tanpa membanting ember: kita hanya mengenang manusia, dari kota-kota, yang ditata kaleng-kaleng coca-cola.

1993


Anthropology of Coca-Cola Cans
--Afrizal Malna (1957- ), translated by Linda Owens

Holger, here in Beerental Weg, your apartment, I see Javanese shadow puppets, like those closed windows. You are hiding as well, Marx and Buddha in the bookshelves. Where do you find humanity, amongst the postcards, doughnuts, and shredded tissue. The traces of time, in the tapping of your shoes, white through and through, white through and through.

But my socks don't keep out the cold, the Hamburg air and people isolated from their own nation. I see the dolls of ten countries, like elderly couples in Hanover, they smile: Can you plan a city, with tomatoes and tissues alone. They are transported from another television, from small villages, they study electronics, and draft money orders. Sky, layer upon layer of tissue, white through and through, white through and through.

But a man is a different story, Holger, who places himself in the desolation of 5 watt bulbs. And makes whispering, in frozen German. From this apartment then, we know, Holger, outside people pass by, pass by . . . laying down their nation, not tipping the pail: we are merely reminded of humans, from cities, arranged of coca-cola cans.

1993


Afrizal Malna, Sarah Maxim & Linda Owens, trans., “Selected Poems,” Indonesia, No. 62 (Oct., 1996), pp. 83-89


arrow
arrow
    全站熱搜

    kamadevas 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()