[我]
--Chairil Anwar, 羅浩原 譯
我邁步離開不是因為椰酒在翻騰
是一個歌手在嘻笑作弄
我避開宗教團員的唇槍舌劍。
我活著
活在眼觀動靜之處
此處泡疹擴散,流著膿
而我偶爾在口渴時吻吮一個微笑。
1943.06
[Aku]
--Chairil Anwar
Melangkahkan aku bukan tuak menggelegak
Tjumbu-buatan satu biduan
Kudjauhi ahli agama serta lembing katanja.
Aku hidup
Dalam hidup dimata tampak bergerak
Dengan tjatjar melebar, barah bernanah
Dan kadang satu senjum kukutjup-minum dalam dahaga.
[Me (Poem #2)]
--translated by Burton Raffel
I don’t move along like bubbling palm-wine
A crooner’s phoney flattery
I keep away from psalm-singers and their so-called spears.
I live
In life at the center where it’s moving
Where its pox gape, its boils fester
And now and then there’s a single smile which I kiss
and form which, in my thirst, I drink.
.Burton Raffel, ed. & trans., The Complete Poetry and Prose of Chairil Anwar, Albany : State University of New York Press, 1970, pp. 46-47.