早晨 --Conchitina Cruz,羅浩原 譯

妳永遠無法預知何時誰會離妳而去,就在光天化日的繁忙街道,不再回顧

妳無法相信這緩慢的消失,無法相信妳俯拾即是之事漸行漸遠,直到繁忙的街道毋須再維持一往如昔的表象,因為本來就一往如昔

然後這座城市給妳以魚與果實,上教堂的人們走出室外後掀起了他們的面紗

然後妳知道這張照片並不完整,但它本身就能成立

妳憑什麼要求更多,妳憑什麼堅持再空腹下去?


Morning
--Conchitina Cruz

You never know when somebody will walk away from you on a bright day on a busy street, never looking back and

you cannot believe the slow disappearance, cannot believe what is moving away from your reach until the busy street no longer needs its presence to look the same, because it is the same.

And the city offers you its fruits and fish, and the churchgoers lift their veils as they step out in the open

and you know the picture is incomplete but it can stand for itself

and who are you to ask for more, who are you to insist on hunger?

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    kamadevas 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()