同樣的失落

--Miswati,羅浩原 譯

 

花我沒帶

來見你時

盤腿坐在你房間

茉莉花香

仍殘留在此

 

我心痛的走過

地面龜裂的步道

再次回到這裡

不樣的悲傷

同樣的失落

 

我心底的花不曾改變

永遠為你而開

在旱季中盛開

澆注了對你的思念

然後走開

 

 

 

Kehilangan Yang Sama

--Miswati

 

Bunga tak kubawa

Saat dating menyapa

Bersimpuh di ruangmu

Wangi melati

Masih tersisa di situ

 

Retak tanah jalan setapak

Kulalui dalam perih

Kembali lagi aku ke sini

Dalam duka yang beda

Kehilangan yang sama

 

Bunga jiwaku tak berubah

Selalu buatmu

Mekar di tengah kemarau

Tersirami rindu padamu

Lalu berlalu.

 

(第七屆台北外勞詩文比賽 詩文組 優勝三)

 

蕭美惠 總編,《台北,請再聽我說:第七屆外勞詩文選集》,(台北:台北市勞工局,2007),頁92-93。

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    kamadevas 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()