為你璀璨的現代性乾杯
--Conchitina Cruz,羅浩原 譯
 
一進旅館你就拿了公園中的夏天;剪過的草坪與可在床上欣賞的河景
群鳥繞著水晶燈做動,演練著它們的陣形⋯⋯
我將我的靜態布景在沙發躺椅旁,我的渴望是個古怪的精密裝置
當然你的聲音自有分寸
若能讓那兩個草坪上曬太陽的女孩離開就太好了
 
 
A toast to your dazzling modernity
--Conchitina Cruz
 
Into the hotel you take summer at the park; cut grass and a river view on the bed.
The birds work around the chandelier, rehearsing their formation.
I stage my stillness by the divan, my longing an odd contraption.
Surely your voice would know its place.
It would be kind to let the two girls sunning in the grass make an exit.
 
Conchitina Cruz, There is No Emergency, Quezon City: Youth & Beauty Brigade, 2015.

arrow
arrow
    全站熱搜

    kamadevas 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()