莫斯科的某家餐廳
--W.S. Rendra (1935-2009),羅浩原 譯

藉由魚子醬與伏特加
我倆觸犯了十大罪
在潔白的桌布上
為寂聊的行為抹上油膏
一瓶瓶高傲的酒
與一位年輕的女性朋友
成了愈覺老邁之夜晚的裝飾
無數個撕裂的日子
被甜美地繡在了他的臉上
在欺瞞中
我倆彼此對望
她滑順的肩膀泛著青色
於燭火與燈下
擦亮的門兩旁是紅珠串扣著的簾幕
當音樂響起
我倆對時間已渾然不覺
在法國式的座椅上
我倆交換微笑
然後察覺
彼此的欺瞞
用高腳杯
兩人在罪孽中
殺著時間
值此情狀:
人類就像香菸
牛排或威士忌蘇打
面對著時間
如此的無助

1959年12月29日


W.S. Rendra, Sadjak-sadjak Sepatu Tua: Dua Buah Kumpulan Sadjak, Djakarta: Pustaka Jaya, 1972, pp.18-19.



Sebuah Restoran, Moskwa
--W.S. Rendra
Melalui caviar dan vodka
kami langgar sepuluh dosa.
Di atas kain meja yang putih
terbarut tindakan yang sia-sia.
Botol-botol anggur yang angkuh
dan teman wanita yang muda
adalah hiasan malam yang terasa tua.
Hari-hari yang nampak koyak-moyak
disulam dengan manis oleh wajahnya.
Dalarn kepalsuan
kami berdua bertatapan.
Bahunya yang halus berkilau biru
oleh cahaya lilin dan lampu.
Pintu-pintu berpolitur
dengan tirai untaian merjan.
Sementara musik berbunyi
jam berapa kami tak tahu.
Di atas kursi Prancis
kami bertukar senyum
dan tahu
masing-masing saling menipu.
Dengan gelas-gelas yang tinggi
kita membunuh waktu
dalam dosa.
Bila begini:
Manusia sama saja dengan cerutu
bistik atau pun whiski-soda
berhadapan dengan waktu
jadi tak berdaya.

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    kamadevas 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()