u0001_2009029_0000061_2048




芝加哥河
--Jun Fujita (1888-1963), 羅浩原 譯

緩緩地,流過泥濘的木造碼頭
穿越沉靜的雨
芝加哥河徐徐滑入暗夜
自黑鐵橋的剪影上
守夜者的燈光垂瀉而下——
滴流如溶化的牛油
從黑暗中
走出一位女子
對我說哈囉;她濕潤的面龐漾著光
隨性地轉過臉向前走
又進入黑暗中

穿越沉靜的雨
芝加哥河徐徐滑動


Chicago River
--Jun Fujita

Slowly, by the slimy wooden wharves,
Through the stillness of rain
The Chicago River glides into night.
From the silhouette of a black iron bridge,
The watchman's light is dripping—
Dripping like melting tallow.
Out of darkness
Comes a woman,
Hellos to me; her wet face glares;
Casually she turns and goes
Into the darkness.

Through the stillness of rain
The Chicago River glides on.



Jun Fujita, Denis M. Garrison, ed., Jun Fujita: Tanka Pioneer (Baltimore, Md.: Modern English Tanka Press, 2007), p.78.


arrow
arrow
    全站熱搜

    kamadevas 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()