profile-Goenawan  

Goenawan Mohamad (1941- )




在奈良
--Goenawan Mohamad (1941- ), 羅浩原 譯

山丘的沙土與青苔早已因僧侶而安靜
隨後而來的寺院不過是一則按語。有些事無須
達成,即便是你與我亦然

或許連繫著我倆的標記
將會因秘密而延展

在這座森林中
說出來話是安全的
群鹿會從霧中經過,走在清晨不透明的道路上,
總在清晨,正因如此不會將我倆說的話再往外傳

我想起從前某人曾低語:別祈求月亮
召喚波濤將山丘與平野化為大海
奇蹟只會發生在當我們不抱希望的時候
當我們不復在此的時候


Goenawan Mohamad, Laksmi Pamuntjak, ed. & trans., Goenawan Mohamad: Selected Poems (Revised and Expanded Edition), Jakarta: KataKita Publishing, 2004, pp.184-185.



Di Nara
--Goenawan Mohamad (1941- )

Para biku telah membungkam pasir dan lumut di sebuah bukit.
Setelah itu, kuil hanya sebuah tafsir. Ada sesuatu yang tak perlu
terjangkau, juga oleh aku dan engkau.

Barangkali rahasia
akan memperpanjang tanda yang menghubungkan kita.

Kata akan aman ,
di hutan ini.
Kijang-kijang akan lewat dalam kabut, di jalan yang tak
transparan
oleh pagi, selalu pagi, dan sebab itu tak akan kita kisahkan lagi.

Aku ingat seseorang pernah berbisik: jangan meminta bulan
menyulap gelombang dari busut dan lapang jadi laut. Keajaiban
hanya terjadi ketika kita tak berharap,
ketika kita tak di sini lagi.



In Nara
--Goenawan Mohamad (1941- ), translated by Laksmi Pamuntjak

The monks have silenced the sand and the moss on the hill.
After that, a temple is only a reading. There is something that needs not
be reached, not even by me and you.

Perhaps secrets
will lengthen the sign that binds us.

Words will be safe
in this forest.
Deers will pass through the mist, on the road dimmed
by morning, always morning, and because of that we will speak of
it no more.

I remember someone whisper, once: do not ask the moon to
transform the waves from the dunes and the shore into the ocean.
Miracles only happen when we do not hope,
when we are here no more.



arrow
arrow
    全站熱搜

    kamadevas 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()