close





巴禮給
--Sitor Situmorang (1924- ),羅浩原 譯

感覺什麼都沒變
這小城的一切
縱然已過了五十年
我初次來這裡時
是來上學

雖感覺什麼都沒變
我卻知道已歷經許多事情
內心亦然
我的心交織糾葛著

回家了
卻無法回到
當初離開的那個家邦
以及當時
那個陽光燦爛的早晨


Balige
--Sitor Situmorang (1924- )

rasa tak ada yang berubah
di kota kecil ini
walau setengah abad sudah
pertama kali di sini
aku masuk sekolah

rasa tak ada yang berubah
namun kutahu banyak terjadi
seperti juga di pedalaman
hatiku yang berdalihdalih

kembali pulang
namun tiada kembali
di negeri sekali ditinggal
dulu
di suatu pagi cerah


Balige
--Sitor Situmorang, translated by A. L. Reber.

I feel like nothing's changed
in this small city
though it's half a century since
I first entered school here

I feel like nothing's changed
though I know much has
like the heart
of my equivocating heart

I've come home
yet not come home
to a place left very much behind
before
on one sharp certain morn


Sitor Situmorang, A. L. Reber, trans., “Sitor Situmorang: Poet of Lake Toba,” Indonesia, No. 56 (Oct., 1993), pp. 99.

arrow
arrow
    全站熱搜

    kamadevas 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()