[已經像這樣很久了(原詩無題)]
--Chairil Anwar
, 羅浩原 譯

已經像這樣很久了
手指一直不從槍的板機上挪開
別問為何手指找上這位置
我再也搞不清發生日期還有原因
也別問誰將準備最後的墓穴
還有得到遺產:清真寺尖塔廢墟間的和平
已經很久了,已經很久了
手指一直不從槍的板機上挪開。

1948


[Sudah dulu lagi terdjadi begini]

--Chairil Anwar


Sudah dulu lagi terdjadi begini
Djari tidak bakal terandjak dari petikan bedil
Djangan tanja mengapa djari tjari tempat disini
Aku tidak tahu tanggal serta alas an lagi
Dan djangan tanja siapa akan menjiapkan liang penghabisan
Jang akan terima pusaka: kedamaian antara runtuhan menara
Sudah dulu lagi, sudah dulu lagi
Djari tidak bakal terandjak dari petikan bedil.


[Like This](title supplied)
--translated by Burton Raffel

It's been like this for a long time
The finger doesn't think about pulling the trigger
Don't ask why a finger should be looking for a place like this
I don't know when or why anymore
And don't ask who'll dig the last grave
Whoever inherits the earth: peace in the rubble of a mosque
It's been a long time, a long time
The finger doesn’t think about pulling the trigger.


Burton Raffel, ed. & trans., The Complete Poetry and Prose of Chairil Anwar, Albany: State University of New York Press, [1962], 1970, pp.132-3.

 

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    kamadevas 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()