close




[延誤]
--Elizabeth Jennings, 羅浩原 譯

現在倚傍著我的灼灼星光
散發於無數年前。當下的星光
在彼處璀璨而我可能永遠無緣一見,
故此一時差挑起我去思量

愛上我的愛情可能還沒傳到我這兒
最初的情愫就已耗盡。星星的衝動
必須等待眼睛去讚許其美麗
而愛情抵達時可能發現我們早已離去。


[Delay]

The radiance of the star that leans on me
Was shining years ago. The light that now
Glitters up there my eyes may never see,
And so the time lag teases me with how

Love that loves now may not reach me until
Its first desire is spent. The star's impulse
Must wait for eyes to claim it beautiful
And love arrived may find us somewhere else.
arrow
arrow
    全站熱搜

    kamadevas 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()