自由

--Chairil Anwar (1922-1949),羅浩原 譯

我要掙脫一切
自由
也離開艾妲

我以前相信誓約和愛情
當其是骨髓與血液
成天咀嚼—細嚐

當時燒昏了
我把一切都扯去
追逐著幻影

但如今
我的生活極為寧靜
早已不置身於風暴
或勝敗

啊!不停掙動的靈魂
如果已離開此處
為何我在死亡中還嘗試到它

1943.07


Merdeka
--Chairil Anwar

Aku mau bebas dari segala
Merdeka
Djuga dari Ida

Pernah
Aku pertjaja pada sumpah dan tjinta
Mendjadi sumsum dan darah
Seharian kukunjah—kumamah

Sedang meradang
Segala kurenggut
Ikut bajang

Tapi kini
Hidupku terlalu tenang
Selama tidak antara badai
Kalah menang

Ah! Djiwa jang menggapai-gapai
Mengapa kalau berandjak dari sini
Kutjoba dalam mati.



Free
--
Chairil Anwar, translated by Burton Raffel

I want to be free of everything
Free
From Ida too

Once I believed in promises, and in love,
Made them marrow and blood,
Chewed them all day long

Then in a fury
I ripped it all away
And chased after shadows

But now
My life's too calm
Out of the center of the storm
Away form victory or defeat

Ah! You clawing soul
If you're leaving here
Why can I taste you only in death?


.Burton Raffel, ed. & trans., The Complete Poetry and Prose of Chairil Anwar, Albany : State University of New York Press, 1970, pp. 60-61.

 

 

 

 

 

創作者介紹

蔗尾蜂房

kamadevas 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()