close

 

 

 

 


[我]
--Chairil Anwar, 羅浩原 譯


我邁步離開不是因為椰酒在翻騰
是一個歌手在嘻笑作弄
我避開宗教團員的唇槍舌劍。

我活著
活在眼觀動靜之處
此處泡疹擴散,流著膿
而我偶爾在口渴時吻吮一個微笑。

1943.06


[Aku]
--Chairil Anwar

Melangkahkan aku bukan tuak menggelegak
Tjumbu-buatan satu biduan
Kudjauhi ahli agama serta lembing katanja.

Aku hidup
Dalam hidup dimata tampak bergerak
Dengan tjatjar melebar, barah bernanah
Dan kadang satu senjum kukutjup-minum dalam dahaga.


[Me (Poem #2)]
--translated by Burton Raffel

I don’t move along like bubbling palm-wine
A crooner’s phoney flattery
I keep away from psalm-singers and their so-called spears.

I live
In life at the center where it’s moving
Where its pox gape, its boils fester
And now and then there’s a single smile which I kiss
and form which, in my thirst, I drink.


.Burton Raffel, ed. & trans., The Complete Poetry and Prose of Chairil Anwar, Albany : State University of New York Press, 1970, pp. 46-47.

 

 

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    kamadevas 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()