close



[鷹]
--Alfred, Lord Tennyson(1809-1892), 羅浩原 譯

他的鉤爪緊勾天狗崖
直薄天日於孤寂大塊
在青色穹蒼環繞下,站起來

皺紋滿面的大海匍伏在下
他瞭望於城垛般的山上
頃刻間,如閃電,他俯衝



[The Eagle]
--Alfred, Lord Tennyson(1809-1892)

He clasps the crag with crooked hands;
Close to the sun in lonely lands,
Ringed with the azure world, he stands.

The wrinkled sea beneath him crawls;
He watches from his mountain walls,
And like a thunderbolt he falls.

arrow
arrow
    全站熱搜

    kamadevas 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()