[我們的傳家寶]
--Afrizal Malna(1957- ), 羅浩原 譯
(轉譯自Marianne Konig之英譯)

再次開口說話吧 我的山羊、我的刀、我的田園、我的灶、我的房子、我的傘、我的鋸子、我的養魚池、我的琉璃瓦、我的桶子、我的打火機。再次開口說話吧 我的鏡子、我的石錛、我的餐桌、我的文具、我的酒杯、我的家庭相簿、我的雞、我的米倉、我的鐮刀。

再次說話吧 我祖先的聲音、我的鐵撬、我的山羊、我的書、我的餐盤、我的水磊、我的錘、我的耙子、我的儲藏室、我的鳥籠、我的鐵馬、我的花、我的水溝、我的床。再次說話吧 我的水牛、我的手電筒、我的遠親近鄰、我的剪子、我的鑿子、我的杯墊、我的推車、我的涼鞋、我的木板、我的鐮刀。

再次開口說話吧 我最好的椅子、我的鍋子、我的煙草、我的杵、我的地毯、我保暖的衣服、我的平底鍋、我的帽。再次說話吧 我的貓…刀

1987

引自:
Afrizal Malna, John H. McGlynn, Linda Owens, tran., Biography of Reading:
Collected Poems Afrizal Malna, Jakarta, 1995.


[Our Inheritance]

Speak again my goat, my knife, my field, my stove, my house, my umbrella, my saw, my fishpond, my glass tile, my bucket, my gas lighter. Speak again my mirror, my adze, my eating table, my writing equipment, my drinking glass, my family photo album, my chickens, my rice barn, my rice knife.

Speak again voices of my ancestors, my crowbar, my goat, my books, my eating dish, my water pomp, my hammer, my hoe, my pantry, my bird cage, my bycicle, my flowers, my water gutter, my bed. Speak again my water buffalo, my flashlight, my relatives and neighbors, my scissors, my chisel, my cupboard, my cart, my sandals, my wood plane, my rice knife.

Speak again my guest chair, my wok, my tobacco, my rice pounder, my blanket, my warm clothing, my cooking pan, my hat. Speak again my cats…knife



Afrizal Malna(Jakarta, 1957) went to the College of Filosophy. He writes poems, essays, stage plays and reviews. His poems have been translated into Japanese, English, German and, more recently, into Dutch. His published collections of poems include Abad Yang Berlari (1984), Yang Berdiam Dalain Mikropon (1990) and lately Teater di Kontemporer Indonesie, Sesuatu Indonesia as well as Arsitektur Hujan. His work has been incorporated in anthologies. Various texts still await publication.

Afrizal Malna received a number of literary awards, like the 1984 Indonesian Book Prize for his collection Abad Yang Berlari, the 1991 The Bronze Windmill of Radio Nederland Wereldomroep for a monologue, and in 1994 the daily paper Republika awarded him for the best essay. The Indonesian critic Dr. Faruk stated that Malna's poems have been - and still are - of great influence to the majority of poets who emerged in the Ô80s. He also wrote a great many articles for Indonesian journals and periodicals, some of which were reproduced by European publications.

From 1983 to 1993 he wrote various stage plays for Teater Sae, and when this troupe went touring Europe with his play Migrasi Dari Ruang Tamu, he led discussions on literature and drama in different towns in Switzerland and Germany.

Poetry International got acquainted with Afrizal Malna and his work during the poetry festival in Jakarta's Erasmushuis. In December 1995 he participated in the translation workshop Indië/Indonesia in The Hague.

arrow
arrow
    全站熱搜

    kamadevas 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()