[我]
--Chairil Anwar (1922-1949),羅浩原 譯

假如我的時辰到了
我絕不要任何人來哄勸
就連妳也一樣

不需要那些哽咽抽泣

我就是這野獸
被群體拋棄

任子彈穿過我的皮膚
也要持續憤怒襲擊

我將帶著傷口與毒膿向前奔
向前奔
直到失去痛的感覺

而我將不會在乎任何事情

我要再活他個一千年


[Aku]
--Chairil Anwar(1922-1949)

Kalau sampai waktuku
'Ku mau tak seorang 'kan merayu
Tidak juga kau

Tak perlu sedu sedan itu

Aku ini binatang jalang
Dari kumpulannya terbuang

Biar peluru menembus kulitku
Aku tetap meradang menerjang

Luka dan bisa kubawa berlari
Berlari
Hingga hilang pedih peri

Dan aku akan lebih tidak perduli

Aku mau hidup seribu tahun lagi
1943.3.


[I]
--translated by Urip Hudiono

If my time should come
I'd like no one to entice me
Not even you

No need for those sobs and cries

I am but a wild animal
Cut from its kind

Though bullets should pierce my skin
I shall still strike and march forth

Wounds and poison shall I take aflee
Aflee
Til the pain and pang should dissapear

And I should care even less

I want to live for another thousand years

引自:http://www.muurgedichten.nl/anwar.html




註釋:

Aku 我
Kalau 如果
sampai 到達;sampai ajalnya 死期已到
waktuku=waktu(時間)+ku(我的=aku)
Ku =Aku 我
mau 要
tak 不
seorang =se(一個)+orang(人)
tak kan= tak akan 將不會、絕不
meraju =merayu寬慰、哄勸、誘騙
Tidak 不要
juga 也是
kau 你=engkau
perlu 需要
sedu 哽咽
sedan哽咽聲
itu 那些
ini 這個
binatang 動物
jalang 野的、不馴服的
Dari 從…
kumpulannya 群體;kumpul=聚集
terbuang 被拋棄、被放逐=ter+buang
Biar 讓…吧、任其…
peluru 子彈、砲彈
menembus 穿透、穿過=me+tembus
kulitku 我的皮膚=kulit(皮膚)+ku(我的=aku)
tetap 永久
meradang 發燒、發火、憤怒=me+radang
menerjang 攻擊、踹踢=me+terjang
Luka 傷口
dan 與、和
bisa 毒素、毒害
kubawa =ku+bawa(攜帶、帶走)
berlari =ber+lari(奔跑、逃走)
Hingga 盡頭、界限
hilang 失去
pedih 刺痛的、痛心
peri 事情、情況、舉止
akan 將要
lebih 更多
perduli 理會、理睬
mau 要、願意
hidup 活、活著
seribu 一千
tahun 年
lagi 再一次

(感謝印尼語老師林珊珊女士的指導)







荷蘭萊頓市的詩歌牆 (地點:Kernstraat 17a (zijgevel), Leiden)



 

 

 

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    kamadevas 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()