[灰水晶鈴鐺]
--Dame Edith Sitwell (1887-1964)

灰水晶鈴鐺
碎在每個枝頭上--
那群天鵝的喘息朦朧了
此刻冰冷的空氣。
如高聳的佛塔
有兩人行走,
拖曳著對談的長長餘音
他們穿越雪地。
此情此景如此寂寞
還有寂寞與我…
有雲朵朵,一隻隻中國灰雁
滑翔於天際。

[Bells of gray crystal]

Bells of gray crystal
Break on each bough--
The swans' breath will mist all
The cold airs now.
Like tall pagodas
Two people go,
Trail their long codas
Of talk through the snow.
Lonely are these
And lonely and I ....
The clouds, gray Chinese geese
Sleek through the sky.

arrow
arrow
    全站熱搜

    kamadevas 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()