目前日期文章:200411 (8)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

  圖說:Sylvia Plath 的素描作品


信使們 (新譯)
--Sylvia Plath, 羅浩原 譯

kamadevas 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(5) 人氣()

懷念那段唸夜校的日子
有位同學是油漆匠
兒子都上國中了
他把鬍子蓄在頷下
臉上與下巴卻刮得乾乾淨淨
說是「父母在,不言老」

kamadevas 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(2) 人氣()

台北居然也會建立某些傳統,例如,每年九月詩歌節期間,捷運西門站地下街就會辦愛心圖書折扣義賣,由於我不打算參加今年的活動,所以決定在明天開幕酒會前先去逛書展,今天的收獲是:日本昭和初期的私小說家林芙美子的<<放浪記>>(1930, 陳寶蓮 譯)與台灣陳水扁時期中期的新文體寫手Brendan Tina的<<解 構法 蘭 西斯>>(2001),定價打五折,我覺得很划算.

日文翻譯家陳寶蓮女士,由於與那位不幸自殺的艷星同名同姓,所以每次提到我總有種要解釋幾句的尷尬感,而我又常常將她與藝術史家曾堉的夫人王寶蓮女士弄混,所以更常出現令我尷尬的語境,例如將王女士的某藝術史名著的譯本說成是陳女士譯的,然後被在座者糾正,又被明知故問地補上一句冷語:"陳寶蓮不是那個脫星嗎?" 害我立刻得撇清我沒有滿腦子的邪惡思想...

謝冰瑩到日本留學期間結識了剛剛以<<放浪記>>嶄露頭角的林芙美子(1903-1951),由於"謝樣"的<<女兵日記>>在日本亦十分轟動,艱苦出身的兩人似乎一見如故,不過令我感興趣的又不外乎是她1930年應總督府之邀來台灣演講旅行,1931年經西伯利亞到歐洲旅行,實現巴黎朝聖的宿願,1936年自費前往滿洲旅行,1937年日本攻陷南京時擔任每日新聞特派員前往採訪,以及1942年她被日本軍隊徵調到中南半島,爪哇等地採訪等等的經歷. 我是個無可救藥的南洋迷,就像我會特別注意謝冰瑩於1956年隨團乘軍艦到馬尼拉"迎接僑生",並蒐集她的小說<<碧瑤之戀>>的題材,以及1957-1960年間她到馬來西亞太平市任教三年的經歷...

kamadevas 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

「夏季,
將近晚上七時,
在共和國大道,
兩股人流靜靜地交錯而過,
為購物而操心。
留著長髮的年輕少女們

kamadevas 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()


 

 

麗雲天
初冬艷光已冷
河岸徐行

kamadevas 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(4) 人氣()

 

 

撰寫《羅馬人的故事》的日本女作家塩野七生,曾幽默地說:

kamadevas 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(2) 人氣()

  • Nov 14 Sun 2004 03:20
  • 砂畫

我研磨藍藍的硫酸銅
也搓揉粉紅的氧化鐵
我耐心挑選最白的貝殼砂
握在拳心任飄灑

自由的顏色是真情

kamadevas 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(2) 人氣()

嗯嗯~~~這是海兔與Hass聯手逼我的,由於目前我還找不到有正常音樂的網站,所以先播些奇怪的歌曲^^;

如果各位不愛聽,請到[留聲機]處關掉音樂,或在留言板上抱怨,謝謝:P

第一首為各位播放的是,蘇聯歌曲《喀秋莎》-.-b

《喀秋莎》

詞/伊薩科夫斯基,曲/勃蘭切爾,譯配/寒柏

正當梨花開遍了天涯,

kamadevas 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(4) 人氣()

找更多相關文章與討論

您尚未登入,將以訪客身份留言。亦可以上方服務帳號登入留言

請輸入暱稱 ( 最多顯示 6 個中文字元 )

請輸入標題 ( 最多顯示 9 個中文字元 )

請輸入內容 ( 最多 140 個中文字元 )

請輸入左方認證碼:

看不懂,換張圖

請輸入驗證碼